| The education reform is designed to establish an enabling environment whereby schools and teachers receive appropriate, timely, professional and administrative support. | Реформа образования направлена на создание благоприятных условий, при которых школы и учителя будут получать соответствующую и своевременную профессиональную и административную поддержку. |
| National policies and programmes facilitating entrepreneurship education can set the strategic framework in which schools, universities and private sector bodies can work to implement programmes and activities within their institutions. | Национальная политика и программы содействия организации образования по вопросам предпринимательства смогут сформировать стратегическую основу, в рамках которой школы, университеты и субъекты частного сектора способны взаимодействовать друг с другом в интересах осуществления программ и мероприятий на институциональной основе. |
| Our education expert worked on organizing the transformation of schools into temporary shelters. | Наш эксперт в области образования работал над тем, чтобы переоборудовать школы во временные убежища. |
| Municipalities have functioning health-care centres, social facilities, general education schools, three higher institutions of learning and non-governmental organizations. | В населенных пунктах действуют учреждения здравоохранения, социальной сферы, общеобразовательные школы, три высших учебных заведения, неправительственные организации. |
| When girls have access to education, they are physically protected in classrooms and psychologically building a sense of agency through their academic achievements. | Когда девочки имеют доступ к образованию, они пользуются физической защитой в помещениях школы и психологически формируют в себе чувство значимости за счет своих достижений в учебе. |
| The numbers of children completing initial and primary education have also increased. | Возросло также число учащихся подготовительной и начальной школы. |
| In the 9-year education, the percentage of females continues to increase in both urban and rural areas. | В системе девятилетней школы процент девочек продолжает расти как в городских, так и в сельских районах. |
| Poor science education at the primary and secondary levels. | Слабая научная подготовка на уровнях начальной и средней школы. |
| According to JS1, the Government is the sole provider of education for primary and junior secondary students. | По утверждению авторов СП-1, правительство является единственным поставщиком образования для учащихся начальной и младшей средней школы. |
| UNICEF mentioned that non-formal education (Koranic schools, mahadras) plays a major role in educating children. | ЮНИСЕФ упомянул, что неформальное образование (коранические школы, медресе) играет важную роль в системе детского образования. |
| Special measures have been taken to promote girls' education and narrow the gender gap from primary school onwards (see article 4). | Были приняты специальные меры по содействию образованию девочек и сокращению гендерного разрыва, начиная с начальной школы (см. статью 4). |
| Young girls have been favoured to receive education, usually up to basic primary schooling level. | Для получения девочками образования, как правило до базового уровня начальной школы, созданы благоприятные условия. |
| Civic education is also taught from the first to the fourth grade as mandatory subject in high school. | Гражданское воспитание является обязательной дисциплиной с первого по четвертый класс старшей школы. |
| Priority education schools and educational establishments take in children living in more disadvantaged social, economic and cultural conditions than the average. | Кроме того, школы и учебные заведения системы приоритетного образования принимают детей, живущих в более неблагоприятных социальных, экономических и культурных условиях, чем остальное население в целом. |
| In the field of education, all schools whether public or private are open to all races and religious groups. | В области образования все школы - как государственные, так и частные - открыты для представителей всех рас и религиозных групп. |
| Trainee primary teachers follow similar but not identical training programmes in the different colleges of education. | Преподаватели начальной школы проходят стажировку по схожим, но не идентичным учебным программам в различных педагогических училищах. |
| A programme of summer courses for primary teachers is provided nationally through the education centre network. | В Ирландии с помощью сети образовательных центров реализуется программа летних курсов для преподавателей начальной школы. |
| As for human rights education, specific courses started from the first cycle of primary school. | Что касается образования в области прав человека, то специальные программы внедрены начиная с начальной школы. |
| Ms. Kultumanova (Kazakhstan) said that the freedom to choose one's school and language of education was guaranteed in Kazakhstan. | Г-жа Култуманова (Казахстан) говорит, что в Казахстане гарантируется право свободного выбора школы и языка обучения. |
| Non-formal or informal education for children who drop out of school, including through local community participation, must be supported and encouraged. | Следует поддерживать и поощрять неформальное образование детей, бросивших школы, в том числе путем привлечения местной общины. |
| Primary and secondary schools have to ensure the highest possible level of education for everyone. | Начальные и средние школы должны обеспечивать наивысший уровень образования для всех. |
| Human rights education was part of the National Curriculum for Basic Schools and Upper Secondary Schools and was a compulsory subject in civics. | Образование по правам человека является составной частью национальной программы обучения начальных школ и старших классов средней школы и обязательной темой в рамках основ гражданства и права. |
| The GON has made education free up to secondary level. | Правительство сделало образование бесплатным вплоть до уровня средней школы. |
| Since 2005, the States Parties have increased their understanding of the concept of inclusive education as a means of ensuring that children and adults with disabilities have access to quality education at all levels including primary school, secondary and tertiary education, vocational training and adult education. | С 2005 года государства-участники расширили свое понимание концепции инклюзивного образования как средства с целью обеспечить, чтобы дети и взрослые инвалиды имели доступ к качественному образование на всех уровнях, включая начальные школы, среднее и высшее образование, профессионально-техническую подготовку и образование для взрослых. |
| For disabled children whose health condition complicates their education and training in general education schools, there are special general education institutions: schools (residential schools), training and educational facilities, educational and rehabilitation centres and special classes in general education schools. | Для детей с инвалидностью, состояние здоровья которых осложняет учебу и воспитание в общеобразовательных учебных заведениях на общих основаниях, функционируют специальные общеобразовательные учебные заведения: школы (школы-интернаты), учебно-воспитательные комплексы, учебно-реабилитационные центры, специальные классы в общеобразовательных школах. |