The education reform is designed to establish an enabling environment whereby schools and teachers receive appropriate, timely, professional and administrative support. |
Реформа образования направлена на создание благоприятных условий, при которых школы и учителя будут получать соответствующую и своевременную профессиональную и административную поддержку. |
National policies and programmes facilitating entrepreneurship education can set the strategic framework in which schools, universities and private sector bodies can work to implement programmes and activities within their institutions. |
Национальная политика и программы содействия организации образования по вопросам предпринимательства смогут сформировать стратегическую основу, в рамках которой школы, университеты и субъекты частного сектора способны взаимодействовать друг с другом в интересах осуществления программ и мероприятий на институциональной основе. |
Our education expert worked on organizing the transformation of schools into temporary shelters. |
Наш эксперт в области образования работал над тем, чтобы переоборудовать школы во временные убежища. |
Municipalities have functioning health-care centres, social facilities, general education schools, three higher institutions of learning and non-governmental organizations. |
В населенных пунктах действуют учреждения здравоохранения, социальной сферы, общеобразовательные школы, три высших учебных заведения, неправительственные организации. |
When girls have access to education, they are physically protected in classrooms and psychologically building a sense of agency through their academic achievements. |
Когда девочки имеют доступ к образованию, они пользуются физической защитой в помещениях школы и психологически формируют в себе чувство значимости за счет своих достижений в учебе. |
The numbers of children completing initial and primary education have also increased. |
Возросло также число учащихся подготовительной и начальной школы. |
In the 9-year education, the percentage of females continues to increase in both urban and rural areas. |
В системе девятилетней школы процент девочек продолжает расти как в городских, так и в сельских районах. |
Poor science education at the primary and secondary levels. |
Слабая научная подготовка на уровнях начальной и средней школы. |
According to JS1, the Government is the sole provider of education for primary and junior secondary students. |
По утверждению авторов СП-1, правительство является единственным поставщиком образования для учащихся начальной и младшей средней школы. |
UNICEF mentioned that non-formal education (Koranic schools, mahadras) plays a major role in educating children. |
ЮНИСЕФ упомянул, что неформальное образование (коранические школы, медресе) играет важную роль в системе детского образования. |
Special measures have been taken to promote girls' education and narrow the gender gap from primary school onwards (see article 4). |
Были приняты специальные меры по содействию образованию девочек и сокращению гендерного разрыва, начиная с начальной школы (см. статью 4). |
Young girls have been favoured to receive education, usually up to basic primary schooling level. |
Для получения девочками образования, как правило до базового уровня начальной школы, созданы благоприятные условия. |
Civic education is also taught from the first to the fourth grade as mandatory subject in high school. |
Гражданское воспитание является обязательной дисциплиной с первого по четвертый класс старшей школы. |
Priority education schools and educational establishments take in children living in more disadvantaged social, economic and cultural conditions than the average. |
Кроме того, школы и учебные заведения системы приоритетного образования принимают детей, живущих в более неблагоприятных социальных, экономических и культурных условиях, чем остальное население в целом. |
In the field of education, all schools whether public or private are open to all races and religious groups. |
В области образования все школы - как государственные, так и частные - открыты для представителей всех рас и религиозных групп. |
Trainee primary teachers follow similar but not identical training programmes in the different colleges of education. |
Преподаватели начальной школы проходят стажировку по схожим, но не идентичным учебным программам в различных педагогических училищах. |
A programme of summer courses for primary teachers is provided nationally through the education centre network. |
В Ирландии с помощью сети образовательных центров реализуется программа летних курсов для преподавателей начальной школы. |
As for human rights education, specific courses started from the first cycle of primary school. |
Что касается образования в области прав человека, то специальные программы внедрены начиная с начальной школы. |
Ms. Kultumanova (Kazakhstan) said that the freedom to choose one's school and language of education was guaranteed in Kazakhstan. |
Г-жа Култуманова (Казахстан) говорит, что в Казахстане гарантируется право свободного выбора школы и языка обучения. |
Non-formal or informal education for children who drop out of school, including through local community participation, must be supported and encouraged. |
Следует поддерживать и поощрять неформальное образование детей, бросивших школы, в том числе путем привлечения местной общины. |
Primary and secondary schools have to ensure the highest possible level of education for everyone. |
Начальные и средние школы должны обеспечивать наивысший уровень образования для всех. |
Human rights education was part of the National Curriculum for Basic Schools and Upper Secondary Schools and was a compulsory subject in civics. |
Образование по правам человека является составной частью национальной программы обучения начальных школ и старших классов средней школы и обязательной темой в рамках основ гражданства и права. |
The GON has made education free up to secondary level. |
Правительство сделало образование бесплатным вплоть до уровня средней школы. |
Since 2005, the States Parties have increased their understanding of the concept of inclusive education as a means of ensuring that children and adults with disabilities have access to quality education at all levels including primary school, secondary and tertiary education, vocational training and adult education. |
С 2005 года государства-участники расширили свое понимание концепции инклюзивного образования как средства с целью обеспечить, чтобы дети и взрослые инвалиды имели доступ к качественному образование на всех уровнях, включая начальные школы, среднее и высшее образование, профессионально-техническую подготовку и образование для взрослых. |
For disabled children whose health condition complicates their education and training in general education schools, there are special general education institutions: schools (residential schools), training and educational facilities, educational and rehabilitation centres and special classes in general education schools. |
Для детей с инвалидностью, состояние здоровья которых осложняет учебу и воспитание в общеобразовательных учебных заведениях на общих основаниях, функционируют специальные общеобразовательные учебные заведения: школы (школы-интернаты), учебно-воспитательные комплексы, учебно-реабилитационные центры, специальные классы в общеобразовательных школах. |