Ms. Saiga said that she was concerned about the high secondary school dropout rate for girls and would appreciate confirmation that the Government had in fact made girls' education free of cost through grade 12. |
Г-жа Сайга выражает обеспокоенность по поводу высокого отсева девочек из средней школы и хотела бы получить подтверждение о том, что правительство фактически обеспечивает бесплатное образование девочек до окончания 12 класса. |
Through cooperation with international organizations, local authorities have designed education projects for girls, especially courses for girls in junior secondary schools such as farming, animal husbandry, embroidery and computer applications. |
В сотрудничестве с рядом международных организаций местные власти разрабатывают для девочек образовательные проекты, в том числе курсы подготовки на уровне младших классов средней школы в таких областях, как полеводство, животноводство, вышивание и прикладные компьютерные технологии. |
One of the key tools signalled in achieving this goal was improved road safety education starting at primary school level. Furthermore, the use of seatbelts, and safety seats for young children has been made compulsory in many States. |
Было указано, что одним из ключевых средств достижения этой цели служит обучение навыкам безопасного поведения на дорогах, начиная с уровня начальной школы. Кроме того, во многих странах было введено требование обязательного использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств. |
The right to education was not enshrined in the Constitution; however, the Constitution recognized the right of a parent or guardian to choose a school for his child or ward. |
Право на образование в Конституции не закреплено; однако Конституция признает право родителя или опекуна на выбор школы для своего ребенка или подопечного. |
Children usually started primary school at the age of 5, as education was free to all from the age of 5 to the end of secondary school. |
Обычно дети начинают обучение в начальной школе в возрасте пяти лет, и образование для всех детей, начиная с пятилетнего возраста до окончания ими средней школы, - бесплатное. |
Most recently, in partnership with the United Nations Association in Canada, my Government has sponsored the production of an education module intended for students and teachers at the secondary-school level. |
Совсем недавно, в партнерстве с Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций в Канаде мое правительство выступило инициатором создания просветительного сегмента, предназначенного для студентов и преподавателей на уровне средней школы. |
We encourage States to carefully review its recommendations for human rights education in the primary and secondary school systems with a view to their adoption and implementation as soon as possible. |
Мы призываем к тому, чтобы государства внимательно рассмотрели эти рекомендации, касающиеся образования в области прав человека в системах начальной и средней школы, в целях их скорейшего принятия и осуществления. |
Public awareness of health and how to improve it has been heightened, mass sports activities are multiplying, and physical education is a major course requirement at the primary, secondary and tertiary educational levels. |
В стране растет уровень осознания общественностью важности здоровья и способов его укрепления, увеличивается число массовых спортивных мероприятий, а физическое воспитание является одним из основных предметов в программах начальной школы, среднего и высшего образования. |
It is a whole method of work, in the classroom, in the school and with society, founded on the right to the most appropriate education and to equality of opportunity. |
В основе таких методов взаимодействия класса и школы с обществом лежит стремление обеспечить учащимся право на образование в наиболее полном объеме и реальное равенство возможностей. |
In 2002, 27 Governments reported increased access to regular schools for children and youth with disabilities, in a trend that should significantly boost their rate of enrolment in education within the region during the next decade. |
В 2002 году 27 правительств сообщили о расширении доступа в общеобразовательные школы для детей и молодежи с инвалидностью, что свидетельствует о тенденции, которая может существенно повысить уровень их зачисления в регионе в следующем десятилетии. |
The Committee welcomes that a special curriculum for teaching human rights as the foundations of democracy and civil society has been introduced in primary education and that teachers have received training on how to teach this subject. |
Комитет приветствует включение в программу начальной школы специального предмета, предусматривающего обучение правам человека как основе демократии и гражданского общества, а также принятые меры по обучению учителей методике преподавания этого предмета. |
(Percentage of refugee children aged 6-11 in urban areas enrolled in primary education) |
6 - 11 лет в городских районах, зачисленных в начальные школы) |
The study indicates a 34.3 per cent pass rate for boys, compared to 37.1 per cent for girls in primary education (2004/05 school year). |
Исследование показало, что среди мальчиков доля учеников начальной школы составляет 34,3%, а среди девочек - 37,1% (2004/05 учебный год). |
(b) At the secondary level, both the federal and State governments have established two secondary schools in order to ensure access to education right from the Local Government Areas. |
Ь) на уровне среднего образования и федеральное правительство, и власти штатов построили две средние школы для обеспечения права на образование жителям районов местного самоуправления. |
Although a large percentage of children had access to primary education, there was a marked difference in access between urban and rural areas, and the problems of dropout and educational quality persisted. |
Хотя многие дети имеют доступ к начальному образованию, между городскими и сельскими районами имеются значительные различия с точки зрения доступности школы, кроме того, все еще существуют проблемы большого отсева учащихся и невысокого качества обучения. |
In the 2000/01 academic year, 95.2 per cent of children of the relevant age group attended the first to ninth grades of general education schools. |
Фактически в 2000/01 учебном году в с 1 по 9 классы общеобразовательной школы обучением было охвачено 95,2% детей соответствующей возрастной группы. |
When bearing in mind that a great number of young people, leaving school today, will have to switch to other occupations several times during their working life, adult education will become a necessity for almost everyone. |
Ввиду того, что огромному количеству нынешних выпускников школы придется несколько раз за свою трудовую жизнь переходить с одной должности на другую, очевидно, что образование взрослых станет необходимостью почти для каждого человека. |
The health and education sectors, two pillars of development, experienced serious difficulties, which prevented access by the majority of the population to medicine and kept children away from school. |
В секторах здравоохранения и образования, являющихся двумя основами развития, отмечались серьезные трудности, что препятствовало доступу большинства населения к медицинским услугам и не позволило детям посещать школы. |
Public education is defined in the Act as educational programs and educational services, extending from kindergarten to graduation from high school, provided free to persons who are of school age. |
Государственное образование определяется в законе в качестве образовательных программ и услуг, бесплатно предоставляемых всем лицам, достигшим школьного возраста, начиная с детского сада вплоть до старшей ступени средней школы. |
In response to this situation, the Government of Sierra Leone has initiated a policy aimed at creating equal opportunities through seeking to ensure free education and school materials for girls attending secondary schools in the north and east. |
С учетом этой проблемы правительство Сьерра-Леоне приступило к осуществлению политики, направленной на создание равных возможностей путем обеспечения бесплатного обучения для девочек, посещающих средние школы на севере и на востоке страны, и предоставления им школьных принадлежностей. |
Specific duties to support the general duty, for certain bodies, including education authorities and schools, came into force in March 2002 with a compliance date of 30 November 2002. |
Положения о конкретных обязанностях для определенных учреждений, включая органы образования и школы, вступили в силу в марте 2002 года с предусмотренной датой выполнения 30 ноября 2002 года. |
In accordance with the encouragement that the Charter gives to private sector participation in education, paragraph (c) of the same article grants individuals and organizations the right to establish private schools and universities. |
В соответствии с положениями Хартии о поощрении участия частного сектора в образовании пункт с) указанной статьи предоставляет отдельным лицам и организациям право учреждать частные школы и университеты. |
Work must be intensified to ensure that all children attend school, especially those living in rural communities, and to eliminate inequalities in education based on gender and ethnicity, including among linguistic and religious minorities. |
Необходимо активизировать усилия, целью которых является обеспечить посещение школы всеми детьми, особенно живущими в сельской местности, и устранить неравенство в сфере образования по признаку пола и этнической принадлежности, включая различия между языковыми и религиозными меньшинствами. |
It also agreed that post-secondary schools should be included in the list, given that the continuation of studies beyond the secondary level had become the prevailing trend among the children of staff of the common system, as clearly evidenced in recent education grant statistics. |
Она также согласилась с тем, что в список следует включить высшие учебные заведения с учетом того, что продолжение обучения после окончания средней школы стало преобладающей тенденцией среди детей сотрудников организаций общей системы, о чем явно свидетельствуют последние статистические данные о субсидии на образование. |
In many countries, lack of culturally appropriate assessments, pervasive prejudice and limited ability of the education system to accommodate diversity have resulted in gross over-representation of children in segregated special classrooms and schools. |
Во многих странах отсутствие системы оценок, учитывающей культурные особенности, повсеместная распространенность предрассудков и ограниченные возможности образовательной системы привели к помещению слишком большого числа детей в отдельные специализированные классы и школы. |