Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
The results of the surveys of school enrolment show low levels for girls. In the first cycle, one pupil out of three is a girl and as education progresses, the number of girls declines. Имеющиеся данные по охвату школьным образованием свидетельствуют о низкой доле девочек среди учащихся: на первой ступени средней школы девочки составляют одну треть учащихся, на каждом последующем уровне образования это число еще меньше.
A countrywide education programme aimed to establish infrastructures up to the secondary-school level in all districts, without any regional favouritism whatsoever, and it had produced encouraging results in the recent years in terms of school enrolment. З. Созданию материально-технической базы образования, вплоть до уровня средних школ, причем во всех округах и без всякого территориального фаворитизма, призвана способствовать общенациональная программа действий в области образования, которая в последние годы позволила добиться обнадеживающих результатов в работе, связанной с набором учащихся в школы.
The amendment of the School Act increased the differentiation and diversification of education and training, introduced several alternative curricula at elementary schools, established eight-year gymnasia, developed private and parochial schools, etc. В соответствии с поправками к Закону о школе была повышена степень дифференциации и диверсификации образования и профессиональной подготовки, были приняты несколько альтернативных учебных программ начальных школ, были созданы гимназии с восьмилетним циклом обучения, частные и приходские школы и т.д.
This made it possible to improve the conditions for the exercise of certain fundamental human rights - right to the choice of the type of school by the child's parents and the right to education which better meets individual abilities and interests of children. Все это позволило улучшить условия для осуществления некоторых основных прав человека - право на выбор школы родителями ребенка и право на образование, которое более полно отвечает индивидуальным способностям и интересам детей.
The language of education is Estonian, and the founder of the school has the right to decide on the use of other languages in the learning and teaching process. Язык обучения - эстонский, но основатель школы вправе принять решение об использовании других языков в процессе преподавания и обучения.
The enrolment of largely Spanish-speaking immigrant children in the past few years, especially in primary education, has not only significantly changed the characteristics of the school population, but has also confronted school authorities with some major challenges, both administrative and educational. Наблюдавшийся в последние несколько лет приток в школы в основном испаноязычных детей иммигрантов, особенно на уровне начального образования, не только существенно изменил состав обучающихся в школе детей, но и привел к возникновению ряда серьезных проблем административного и образовательного характера, которые должна решать школьная администрация.
All provisions of system-related laws on education regarding the operation of educational institutions and teaching itself that are applied at State institutions are also applied at private schools and universities. Все положения законов в области образования, касающиеся деятельности образовательных учреждений и самого учебного процесса, действующие в отношении государственных учебных заведений, также распространяются на частные школы и университеты.
Despite the equality accorded to them by law in the area of education, the disparities in the school attendance and drop-out rates referred to in the initial report still persist, as well as the reasons for these inequalities. Несмотря на предоставляемые законом равные возможности в области образования, различия в степени охвата школьным обучением и преждевременный уход из школы, отмеченные в первоначальном докладе, сохраняются, как и причины этого неравенства.
Other than State schools may be established and instruction provided there only under conditions set by law; education at such schools may be provided for tuition. З. Могут создаваться негосударственные школы, и обучение в таких школах может осуществляться только на условиях, предусмотренных законом; за обучение в таких школах может взиматься плата.
The next stage includes vocational training (vocational schools - three years, technical colleges - four or five years) or general education (comprehensive secondary schools, so called lyceums). Следующий этап предусматривает проф-обучение (профессионально-технические училища - три года, технические колледжи - четыре или пять лет) или получение общего образования (общеобразовательные средние школы, называемые лицеями).
The development of education, since there will be residential communities suitable for primary and middle schools to be opened for the families settling in the area. развития образования, учитывая создание поселков, в которых будут открыты начальные и средние школы для семей, поселяющихся в данном районе;
In the field of education, enrolment statistics for 2001 indicated that, with the exception of primary school, there were more women than men enrolled in school; 61 per cent of third-level students were women. В области образования статистика контингента учащихся за 2001 год показывает, что, за исключением начальных школ, в школы записывается больше женщин, чем мужчин; 61 процент учащихся третьего уровня составляют женщины.
Integrate environmental education into the formal school curricula at all levels, including technical and professional schools (e.g. hotel and other schools to train people in the tourist sector). Включить программы экологического обучения в официальные учебные планы на всех уровнях, включая технические и профессиональные школы (например, школы гостиничного хозяйства и другие школы, подготавливающие специалистов в секторе туризма).
Japan supports programmes to improve girls' access to education, including the creation of separate washroom facilities in schools and the distribution of school lunches to provide incentives for poor families to send girls to school. Japan is also committed to gender equality. Япония поддерживает программы, направленные на расширение доступа девочек к образованию, включая создание в школах отдельных умывальных комнат и предоставление завтраков в целях поощрения бедных семей к тому, чтобы они отправляли девочек в школы. Япония также привержена обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
The public education system includes the University of Guam, the Guam Community College, four public high schools, seven middle schools, and 27 elementary schools. Государственная система включает в себя Гуамский университет, Гуамский общинный колледж, четыре средних школы, семь неполных средних школ и 27 начальных школ.
(b) Provide all children, particularly those living in rural areas and those living in poverty, especially girls, with the access and opportunity to complete a full course of primary education. Ь) обеспечить всем детям, в частности проживающим в сельских районах и в условиях нищеты, особенно девочкам, доступ и возможность пройти полный курс начальной школы.
Expenditure for education includes $28 million for the further development of the second senior school, $3.5 million for three middle schools and $5.3 million for equipment. Расходы на просвещение включают 28 млн. долл. США - на дальнейшее развитие средней школы второй ступени, 3,5 млн. долл. США на три средние школы и 5,3 млн. долл. США на оборудование.
The aim of the campaign is to promote the enrolment of all children to schools, especially girls, aged between 6 and 14, who for some reason have been left out of the education system or have low school attendance. Ее цель - способствовать поступлению в школы всех детей в возрасте от 6 до 14 лет, которые по тем или иным причинам остались не охваченными системой образования или плохо посещают занятия.
Generally, children leave school for a variety of reasons including costs, income foregone, care activities within households and the poor quality of education. Как правило, дети уходят из школы по целому ряду причин, включая стоимость образования, необходимость заработка, необходимость помощи по хозяйству и низкое качество образования.
As in the general population, 6 per cent of the respondents have higher or high education, while 11 per cent of the respondents finished specialized schools. Как и среди всего населения, 6% респондентов указали, что имеют послесреднее или высшее образование, а 11% респондентов закончили специализированные школы.
Both public or private schools take this into account: "A person attending any place of education shall not be compelled to impart or receive religious instruction" Государственные и частные школы принимают во внимание следующее: «гражданин, посещающий какое-либо учебное заведение, не может принуждаться к участию в религиозном обучении или к получению религиозного обучения».
The author claims that such hardship significantly impairs, in a discriminatory fashion, the enjoyment of the right to manifest one's religion, including the freedom to provide a religious education for one's children, or to establish religious schools. Автор отмечает, что такие трудности серьезно и дискриминационным образом препятствуют осуществлению права исповедовать какую-либо религию, включая право давать религиозное образование своим детям и учреждать религиозные школы.
It also calls upon the Cook Islands to monitor and identify the causes of attrition, and to take appropriate measures to retain girls, especially those from the Outer Islands, in school and to provide alternatives to formal education for those who have left school early. Он призывает также Острова Кука отслеживать и выявлять причины выбывания из школы и принимать надлежащие меры с целью обеспечить продолжение посещения школы девочками, особенно с Внешних островов, и обеспечивать альтернативы формальному образованию для тех, кто преждевременно бросает школу.
Her Government believed that action should be concentrated in two fields: containment of drug trafficking and consumption, on the one hand, and efforts to improve values education, starting with families and schools, on the other. Ее правительство считает, что действовать следует в двух направлениях: во-первых, в направлении сдерживания оборота и потребления наркотиков, а во-вторых, в направлении осуществления усилий по улучшению воспитания в духе уважения ценностей, начиная с семьи и школы.
The seminars have resulted in the preparation of gender lenses for the developers of education standards, curricula and academic programmes, as well as lenses for the gender-sensitive teacher and for school administrators. По результатам работы семинаров подготовлены гендерные линзы для разработчиков стандартов образования, учебных планов и программ, а также линзы гендерно-чувствительного педагога и руководителей школы.