The ASG paper provides some hope for the future: there is a growing demand for education, including in rural areas where there is significant and increased support for girl children to go to school. |
В документе ГПА выражается некоторая надежда на будущее: наблюдается растущий спрос на образование, в том числе в сельской местности, где существуют значительные и усиливающиеся стимулы для посещения школы девочками. |
Schools also provide another important setting for participation, for providing adolescents with guidance and support, and for meeting their rights to development, including access to quality and relevant education. |
Школы также создают необходимые условия для участия в общественной жизни, давая подросткам ориентиры и обеспечивая им поддержку, а также для реализации их права на развитие, включая доступ к качественному и соответствующему образованию. |
In such education, schools must be more active in looking for and including girls in classroom and learning, and girls - like boys - must always be given another chance to succeed. |
В рамках такого образования школы должны более активно обращать внимание на девочек и включать их в состав классов и процесс обучения, и девочкам наравне с мальчиками необходимо всегда предоставлять повторную возможность для достижения успеха. |
In consultation with their education authorities, primary and secondary schools have set their own targets for improvement in the four key areas of literacy, numeracy, certificate examinations and attendance over a three year period until 2001. |
Начальные и средние школы в сотрудничестве со своими соответствующими органами системы образования определили основные направления своей деятельности по улучшению учебного процесса в таких четырех ключевых областях, как обучение грамоте, счету, квалификационные экзамены и посещаемость, на трехлетний период до 2001 года. |
Talented pupils can go from the lower grades of elementary school to multi-year grammar schools and to dance conservatories and finish the last four years of compulsory education there. |
Одаренные ученики могут переходить из младших классов начальной школы в классические гимназии и в музыкальные училища и в них завершать последние четыре года обязательного образования. |
Successful completion of primary education entitles a pupil to a Level I certificate. |
По окончании начальной школы выдается свидетельство об окончании начальной школы. |
Special cyclical education programmes exist for elementary and secondary schoolteachers, the so-called summer schools of tolerance, at which teachers are, among others things, acquainted with the history of minorities living in the Czech Republic. |
На циклической основе осуществляются специальные программы переподготовки преподавателей начальной и средней школы - так называемые летние курсы по вопросам терпимости, - в ходе которых преподаватели, среди прочего, знакомятся с историей меньшинств, проживающих в Чешской Республике. |
This phenomenon is not necessarily negative, and is directly related to the diversification and added flexibility of university education in responding to the increasingly broad spread in the demand. |
Это явление, которое не следует трактовать в качестве негативного, непосредственно связано с диверсификацией и повышением гибкости высшего образования в условиях все большего расширения спроса на выпускников высшей школы. |
Furthermore, the national curriculum guides set the requirements for each school and its staff with respect to organization, execution and evaluation of education within that school. |
Кроме того, в национальной учебной программе устанавливаются требования для каждой школы и ее персонала в отношении организации, проведения и оценки обучения в этой школе. |
In the first case, he began with an assessment of girls' education: the net primary enrolment rate of girls was 19 points below that of boys. |
Во-первых, он начал с оценки образования девочек: в чистом выражении показатель зачисления девочек в начальные школы на 19 пунктов ниже показателя по мальчикам. |
Lone parents on Income Support, whose youngest child is in their second term of full time education, are invited to meet with a personal adviser. |
Получающие материальную помощь одинокие родители, младший ребенок которых учится во втором классе общеобразовательной школы, приглашаются на встречу с личным консультантом. |
She noted that teenage pregnancy accounted for over half of all female expulsions, and that, even if not excluded from education altogether, pregnant girls had to attend a different school. |
Она отмечает, что более чем в 50 процентах случаев причиной исключения из школы девочек является беременность и что, даже если они не исключаются из системы образования в целом, им приходится посещать другую школу. |
There were no higher secondary schools on the islands and girls' access to education after grade 10 was therefore severely limited since they were unable, in most cases, to travel to the capital island to complete their secondary studies. |
На островах отсутствуют средние школы со старшими классами, и поэтому доступ к образованию девочек после 10го класса очень сильно ограничен, поскольку в большинстве случаев они не могут уехать на главный остров для завершения своего среднего образования. |
Whereas graduated women in the middle age groups reach high occupational levels, the rate of employed women with poor education - primary school or no qualification - is constantly lower than 30%. |
В то время как женщины с высшем образованием в средневозрастных группах достигают высоких профессиональных уровней, коэффициент среди трудящихся женщин с более низким уровнем образования, например в объеме начальной школы, или не имеющих никакой подготовки, постоянно не превышает 30 процентов. |
Young foreigners, who shall obtain instruction at all the levels of the education system, shall have access to all activities of the school or the educational community, without restrictions. |
Молодые иностранцы, проходящие обучение в любых звеньях системы образования, имеют неограниченный доступ ко всем аспектам деятельности школы и школьного коллектива. |
(c) Establish special education programmes for them and, where feasible, include them in the regular school system; |
с) разработать для них программы специального обучения, но, по возможности, зачислять их в обычные школы; |
Religious organizations whose articles of association (regulations) are duly registered are entitled, in accordance with their own provisions, to set up groups and Sunday schools for the religious education of children and adults, and to provide instruction in other ways. |
Религиозные организации имеющие зарегистрированные в установленном порядке уставы (положения), вправе в соответствии со своими установлениями создавать для религиозного образования детей и взрослых группы и воскресные школы, а также проводить обучение в других формах. |
The RGC will take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in education providing gender sensitive curriculum, equal opportunity in the examinations, same access to school premises, adequate teaching staff and equipment of good quality. |
Королевское правительство Камбоджи примет все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования, обеспечивая учебные планы с учетом гендерной специфики, равные возможности при сдаче экзаменов, равный доступ в школы, квалифицированных учителей и качественное оборудование. |
He welcomed the fact that young immigrants enjoyed the right to education, regardless of their status (para. 120), and that schools were obliged to distribute foreign pupils among different classes. |
С другой стороны, он выражает свое удовлетворение тем, что право на образование признается за молодыми иммигрантами безотносительно к их статусу (пункт 120) и что школы обязаны распределять учащихся-иностранцев по различным классам. |
In 2003, the Government launched a campaign to promote education for girls with the support of the United Nations Children's Fund. |
В целях поощрения обучения девочек в школах правительство при поддержке ЮНИСЕФ начало в 2003 году проведение кампании в интересах привлечения девочек в школы. |
Where education is tuition free, charges are levied for the use of educational facilities and materials, or for extra-curricular activities, or generally for supplementing teachers' salaries or school maintenance. |
Там, где обучение является бесплатным, плата берется за пользование учебными помещениями и оборудованием, за внеклассную работу или за надбавку к окладам преподавателей и ремонт школы. |
Thus, in the field of education, the Agency's schools continued to lead in annual examinations set by the host authorities in the Agency's fields of operations. |
Например, в области образования школы Агентства по-прежнему лидируют по результатам экзаменов, проводимых ежегодно властями принимающей страны в районах его деятельности. |
INSTRAW will develop a special database on gender aspects of formal education, including existing statistical data on school enrolment, curriculum, relevant research, existing projects and good practices. |
МУНИУЖ подготовит специальный комплекс баз данных, касающихся гендерных аспектов формального образования, включая существующие статистические данные в отношении зачисления в школы, учебных программ, соответствующей исследовательской деятельности, осуществляемых проектов и накопленного передового опыта. |
While noting that the State party intends to improve the education of Roma, the Committee further recommends that new programmes integrate Roma children into mainstream schools as far as possible, in order to avoid discrimination. |
Отмечая намерение государства-участника принять меры по совершенствованию образования рома, Комитет далее рекомендует, чтобы новые программы, в той мере, насколько это возможно, предусматривали интеграцию детей из числа рома в общие школы с целью недопущения дискриминации. |
The Government and donors are urged to do more to assist the non-formal education sector, which is helping to meet the needs of those who drop out of schools and the adult population that is illiterate. |
Правительству и донорам настоятельно предлагается проводить дополнительную деятельность по оказанию поддержки неформальному учебному сектору, который помогает в удовлетворении потребностей тех детей, которые покидают школы, а также взрослого населения, являющегося неграмотным. |