Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
The Special Rapporteur was informed that primary schools were expected to open once the question of the role of women and their education was discussed. Специальному докладчику сообщили, что, как ожидается, начальные школы будут открыты, как только будет обсужден вопрос о роли женщин в обществе и их образовании.
(a) Controlled schools, provided by the education and library boards and managed through boards of governors; а) контролируемые школы, находящиеся в ведении образовательных и библиотечных советов и управляемые посредством советов управляющих;
The maintained further education sector is well equipped to meet the needs of students with learning difficulties and disabilities. Школы дополнительного образования обеспечены всем необходимым для удовлетворения нужд учащихся, испытывающих трудности, связанные с
Full-time vocational schools are open to everyone who meets the requirements for admission (compulsory education leaving certificate or leaving certificate of an intermediate secondary school, work experience if applicable). Доступ в дневные профессиональные училища открыт каждому, кто удовлетворяет требованиям приема (наличия документа об обязательном образовании или об окончании средней школы первой ступени, в ряде случаев - наличие трудового стажа).
Of particular importance is the provision of article 9 of same law, whereby each and every citizen has the right to choose his/her school and type of education in accordance with his/her own preferences and possibilities. Особо важное значение имеет статья 9 этого же Закона, на основании которой всем гражданам предоставляется право выбора школы и типа образования в соответствии с их собственными желаниями и возможностями.
With the limited exception of one denominational secondary school, young Belizean women may be expelled because of pregnancy, or be denied the opportunity to resume their education following childbirth. За исключением одной средней школы, управляемой церковью, молодые женщины могут быть исключены из школы по причине беременности или же им может быть отказано в возможности возобновить свое обучение после рождения ребенка.
In connection with the right to education and training, he asked for information about alleged cases, not mentioned in the twelfth periodic report, of parents placing their children in private schools in order to avoid a mixture of religious and ethnic backgrounds. В связи с правом на образование и профессиональную подготовку он запрашивает информацию о не упомянутых в двенадцатом периодическом докладе случаях перевода родителями своих детей в частные школы, с тем чтобы избежать смешанного религиозного и этнического состава учащихся.
We have also designed new national strategies, taking into account primarily the development of integrated prevention policies by mobilizing our communities through massive education of students at primary, secondary and university levels. Мы также разработали новые национальные стратегии, принимая прежде всего во внимание развитие комплексной превентивной политики мобилизации наших общин при помощи массового обучения учащихся на уровнях начальной и средней школы и высших учебных заведений.
UNICEF is working closely with UNESCO and the World Bank in this initiative for Low Enrolment Countries and is providing advice to the design process, including for components related to the education of girls. ЮНИСЕФ поддерживает тесные контакты с ЮНЕСКО и Всемирным банком в реализации этой инициативы для стран с низкими показателями приема учащихся в школы и оказывает консультативные услуги в рамках процесса разработки таких программ, включая компоненты, связанные с учебной подготовкой девочек.
Where schools are available, as is the case in England, further questions would then not be asked, precluding the inquiry from advancing from statistical availability of schools to the right to education. Если имеются школы, как в случае Англии, то дальнейшие вопросы являются неуместными и исследование не продвигается от статистического наличия школ до изучения права на образование.
It addresses families, including single parent families, with an annual income not above 3,000 Euros and is up to 300 Euros annually for each child-student of compulsory education. Оно распространяется на семьи, в том числе на семьи с одним родителем, имеющие годовой доход не выше 3000 евро, и составляет до 300 евро в год на каждого ученика государственной школы.
However, despite the progress, the low enrolment in primary education and the low literacy rate in the 16 selected countries is a matter of great concern. Тем не менее, несмотря на этот прогресс, большую озабоченность вызывают низкая посещаемость начальной школы и низкая грамотность населения в вышеуказанных 16 странах.
In Australia, levels of educational attainment among disabled persons also are relatively close to those for the entire population up to the level of post-secondary education; В Австралии показатели успеваемости среди инвалидов также сравнительно близки к показателям для населения в целом вплоть до уровня средней школы и выше;
Training course on education and training of primary and secondary school teachers in international human and indigenous rights standards Курсы обучения и подготовки преподавателей начальной и средней школы в области нормативов международных прав человека и прав коренных народов
Some private schools are supplementing State-run schools and are established where they do not provide education in a particular minority language or religion, or do not accommodate children with physical or learning disabilities. Некоторые частные школы создаются в дополнение к государственным школам и открываются там, где в государственных школах не ведется обучение на том или ином языке меньшинств или же где нет религиозного воспитания, либо когда в них не принимаются дети с психическими или умственными отклонениями.
Religious schools have also become part of the public education system in order to unify ideas among all segments of Yemeni society and to avoid fanaticism and extremism. Религиозные школы также вошли в систему государственного образования с целью распространения общих идей среди всех групп населения Йемена и во избежание фанатизма и экстремизма.
With regard to the right to education, the Committee regrets the absence of information in the report on the number of children from communities of indigenous, peasant or African origin not attending school. Что касается права на образование, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе данных о числе детей, принадлежащих к общинам коренных народов, крестьян и лиц африканского происхождения, не посещающих школы.
In the education sector, fewer observations were conducted at schools during the reporting period because these are only open for a limited time on Tuesdays and Saturdays during the summer vacation. Что касается сектора образования, то наблюдение за школами в течение отчетного периода было более ограниченным, поскольку в летние каникулы школы открыты только некоторое время по вторникам и субботам.
Such promotional work is being organized through schools and the media, including studies on children and families of ethnic minorities, and the strengthening of cooperation in the area of tolerance education projects. Такая пропагандистская работа, которая ведется через школы и средства массовой информации, включает проведение исследований по проблемам детей и семей, относящихся к этническим меньшинствам, и меры укрепления сотрудничества по проектам в сфере образования, посвященным терпимости.
With individual schools under the Church-State system of education free to expel girls from school because of pregnancy, the Government recognized the need to develop a national policy on teenage pregnancy. Поскольку в рамках церковно-государственной системы образования отдельные школы вправе исключать девочек по причине беременности, правительство признает необходимость разработки национальной политики в отношении подростковой беременности.
As for access to education, some incidents have occurred in which minority children have been prevented from attending certain schools, as noted in the Federation Ombudsmen's 1996 report on the situation of human rights (April 1997). Что касается доступа к образованию, то, как было отмечено в докладе омбудсменов Федерации о положении в области прав человека в 1996 году (апрель 1997 года), в стране имел место ряд инцидентов, когда дети - представители меньшинств лишались возможности посещать некоторые школы.
Today, we can say that in the area of prevention - which is the most effective means of preventing an increase in drug addiction - we are successfully implementing anti-drug education in the school curriculum at the primary and secondary levels. Сегодня мы можем сказать, что в области предупреждения - а это самый эффективный способ предотвратить рост наркомании - мы успешно осуществляем просветительскую деятельность по вопросам, касающимся наркотиков, в рамках школьной программы на уровне начальной и средней школы.
Preventive programmes need to begin early, starting at the pre-school level, and to be implemented gradually at all levels of primary, secondary and tertiary education. Программы профилактики должны осуществляться с раннего возраста, начиная с дошкольного уровня, и затем продолжаться на всех уровнях начальной и средней школы, а также школы третьей ступени.
A strong and well-developed conventional system of education, from primary to university levels, can provide a good foundation for introducing or carrying forward work related to space science and technology. Хорошей основой для того, чтобы развернуть и продолжать работы, касающиеся космической науки и техники, может стать прочная и хорошо продуманная традиционная система образования от начальной школы до университета.
It was a fact that education for the school and university population in Morocco was no longer in line with the needs of a modern economy, and that an alarming unemployment rate had resulted. Это вызвано тем, что образование, обеспечиваемое в Марокко в рамках средней школы и высших учебных заведений, более не соответствует потребностям современного государства, что и обусловливает нынешний уровень безработицы, вызывающий серьезное беспокойство.