Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. |
В любом случае, я выступаю за то, что альтернативное начальное образование, неважно, какую альтернативу вы выбираете, необходимо там, где нет школ; там, где школы недостаточно хороши, где нет учителей или там, где учителя недостаточно хороши. |
It publishes booklets promoting gender equality for elementary and middle school teachers, incorporates gender equality awareness in teachers' training courses, and actively encourages schools to include gender awareness education in their training programs. |
Он выпускает для учителей старших классов брошюры по вопросам гендерного равенства, включает эти вопросы в учебные курсы для преподавателей и активно призывает школы включить элементы гендерной разъяснительной работы в их учебные программы. |
Organise campaigns in order to encourage various ethnic populations to send their girls children to school and keep them longer in the school system, and on the importance to at least complete primary education. |
организация кампаний, стимулирующих различные этнические общины отправлять своих девочек в школы и дольше удерживать их в школьной системе и пропагандирующих важность наличия по крайней мере полного начального образования; |
Employability - education; vocational training; work experience; career guidance and job counselling; school-to-work transition; other issues |
Трудоспособность - образование; профессиональная подготовка; опыт работы; профессиональная ориентация и консультирование по вопросам получения работы; трудоустройство после окончания школы; другие вопросы |
The Committee welcomes the addition of a ninth compulsory school year to the second cycle of primary school and regrets that at least one year of pre-school education was not made compulsory. |
Комитет приветствует добавление девятого года обязательного школьного образования ко второму циклу начальной школы и сожалеет, что по крайней мере один год дошкольного обучения не был предусмотрен в качестве обязательного. |
Please specify whether the reform also resulted in the elimination of stereotyped concepts of the roles of women and men in the textbooks and in the curricula, and whether this reform will also be undertaken for the primary and tertiary levels of education. |
Просьба уточнить, привела ли реформа к искоренению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в учебных материалах и в учебных программах и будет ли такая реформа проводиться в учебных заведениях начальной и высшей школы. |
In the rural areas, the average for years of schooling completed is three, corresponding in the best of cases to the third year of primary education, while males in the rural areas on average complete five years of schooling. |
В сельских районах средняя продолжительность обучения женщин в школе составляет в настоящее время З года, что в лучшем случае позволяет закончить три класса начальной школы, тогда как для мужчин в сельских районах этот показатель достигает 5 лет. |
According to the 1990 Census, 78.4 per cent of the population had four years or more of high school education, 39.8 per cent had one or more years of college, and 21.4 per cent had four or more years of college. |
Согласно данным переписи 1990 года, уровень образования 78,4% населения страны составляет не менее четырех классов средней школы, для 39,8% этот уровень составляет не менее одного года учебы в колледже, и для 21,4% населения этот уровень превышает четыре года обучения в колледже. |
The statistics on the education of the Roma minority showed that the number of Roma children in primary school had risen by one third between 2001 and 2003 and there were now 13 schools specifically for Roma pupils. |
Статистические данные об образовании меньшинства рома показывают, что в период 2001 - 2003 годов количество учащихся начальной школы из числа рома увеличилось на одну треть и в настоящее время существует 13 школ, специально предназначенных для учащихся из числа рома. |
The efforts to reform curricula, create a greater variety of schools, adapt schools to pupils' personalities and needs and the requirements of a free-market economy and decentralized management of the school system are aimed at the realization of children's right to education. |
Обновление содержания школьного образования, установление многообразия типов школ, поворот школы к личности ученика и его потребностям, адаптация школы к рынку, децентрализация управления системой школьного образования направлены на реализацию права ребенка на образование. |
To change the attitude to education that is frequently found in adult Roma and Sinti and ensure that schools become the key institution in the formation of the new generations, including for the Romany population. |
изменение часто наблюдающегося среди взрослых рома и синти отношения к образованию и обеспечение такого положения, при котором школы стали бы ключевым институтом формирования новых поколений, в том числе рома. |
The pay conditions of ECE teachers are improving with the Government having committed to phasing in pay parity for kindergarten teachers with primary teachers by June 2006 and increasing funding to early childhood education and care services. |
Условия оплаты труда учителей в дошкольных учреждениях улучшаются с принятием правительством на себя обязательства по постепенному внедрению к июню 2006 года равной с учителями начальной школы оплаты труда для учителей детских садов и увеличению финансирования системы обучения в раннем детском возрасте и услуг по уходу за детьми. |
Before we went into schools, a lot of people told us that education quality is poor because either the teachers are lazy, they don't come into schools, or they're incapable, they actually don't know how to teach. |
Перед тем как мы пошли в школы, многие люди говорили нам, что качество образования низкое, потому что учителя ленивы, они не приходят в школы, или они некомпетентны и не знают как учить. |
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. |
В любом случае, я выступаю за то, что альтернативное начальное образование, неважно, какую альтернативу вы выбираете, необходимо там, где нет школ; там, где школы недостаточно хороши, где нет учителей или там, где учителя недостаточно хороши. |
With respect to education, the Committee notes with concern that vulnerable groups of children, such as girl children, indigenous children and children living in rural areas, are over-represented in the number of children not enrolled in school. |
Относительно просвещения Комитет с беспокойством отмечает, что на долю уязвимых групп детей, таких, как девочки, дети коренного населения и дети, живущие в сельских районах, приходится слишком значительная доля детей, не посещающих школы. |
In Finland, a child is liable to compulsory education from the autumn of the year when he is seven until he has finished comprehensive school or, at the latest, at the end of the spring term in the year when he becomes 17 years of age. |
В Финляндии система обязательного образования охватывает детей, начиная с осени того года, когда им исполняется семь лет, вплоть до завершения ими курса общеобразовательной школы, или, самое позднее, до конца весны того года, когда им исполняется семнадцать лет. |
Vocational high schools (including agricultural, engineering, commercial, fishery and maritime, and business high schools) and miscellaneous high schools (including science, physical education and fine arts high schools) are permitted to establish various specialty subjects. |
В специальных училищах (включая сельскохозяйственные, инженерные, коммерческие, рыболовецкие и морские, а также школы бизнеса) и в училищах различного профиля (включая училища, обеспечивающие подготовку по естественным наукам, физкультуре и искусству) могут преподаваться различные специальные предметы. |
Apart from education in Spanish, there are French and English schools in Murcia and Alicante; University of Murcia has more than 30,000 students in its different faculties |
Помимо системы образования на испанском языке, в Мурсии и Аликанте расположены школы, в которых преподавание ведется на французском и английском языках; на различных факультетах Университета Мурсии обучается свыше 30000 человек |
The organic law of 3 October 1990 on the general organization of the educational system had laid down the guiding principles and basic standards for the adoption by educational authorities of affirmative measures to compensate for inequalities in education at the kindergarten, primary and secondary levels. |
В органическом законе от З октября 1990 года об общей организации системы образования заложены руководящие принципы и основные стандарты, в соответствии с которыми органы системы образования должны принимать позитивные меры в целях компенсации за неравные условия в области образования на уровне детского сада, начальной и средней школы. |
The Government's commitment to the promotion of that right was demonstrated by the fact that spending on the education of children attending Greek minority schools was considerably higher than on those attending Albanian schools. |
Приверженность правительства поощрению этого права подтверждается тем фактом, что затраты на обучение детей, посещающих греческие школы, значительно выше, чем затраты на обучение детей, посещающих албанские школы. |
The participation rate for 16-year-olds in full-time education (FE and schools) in 1994/95 was 71.5 per cent, up from 42 per cent in 1979/80; for 17-year-olds, it was 58.6 per cent in 1994/95, compared with 27 per cent in 1979/80. |
Посещаемость дневных учебных заведений 16-летними (дополнительное образование и школы) в 1994/95 учебном году составило 71,5% по сравнению с 42% в 1979/80 учебном году; для 17-летних этот показатель составил 58,6% в 1994/95 году по сравнению с 27% в 1979/80 году. |
Instead of the public schools offering general education the children of the Danish minority in Schleswig-Holstein may attend private substitute schools if, in terms of their educational objectives, these private schools largely correspond to the school types provided for by the Schleswig-Holstein School Act. |
Дети, относящиеся к датскому меньшинству земли Шлезвиг-Гольштейн, могут вместо государственных общеобразовательных школ посещать частные школы, если по уровню преподавания они в основном соответствуют типам школ, предусмотренным Законом о школьном образовании земли Шлезвиг-Гольштейн. |
Depending on the degree of education, there have been created primary schools, secondary schools, senior high schools, special senior high schools (technical, foreign languages, arts), professional-technical schools, colleges, and universities. |
В зависимости от уровня получаемого образования учебные заведения подразделяются на начальные школы, средние школы, старшие средние школы, старшие специальные средние школы (технические, иностранных языков, художественные), профессионально-технические училища, колледжи и университеты. |
The educational system also includes boarding schools for children whose families are unable to provide for their upbringing and education, and special schools, classes, groups and home study for physically immature and mentally retarded children. |
В школьную систему входят также школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
According to the same census data, between 1980 and 1991 the numbers of admissions to primary education rose to 21.9 per cent, but those completing primary school had declined by a fifth, to 57.8 per cent. |
По данным той же переписи, в период 1980-1991 годов число лиц, зарегистрированных для обучения в начальных школах, возросло до 21,9 процента, в то время как число лиц, завершивших начальные школы, сократилось на одну пятую до 57,8 процента. |