Primary school enrolment has reached 96.5 per cent and a second-chance education programme is in place. However, major discrepancies persist between regions; urban and rural areas; and men and women. |
Показатель набора в начальные школы в настоящее время достигает 96,5 процента, и при этом в стране также осуществляется учебная программа, которая дает возможность желающим продолжить прерванное образование. |
The components of the reform are designed to work together to develop primary education so that, by the year 2002, 75% of pupils will be enrolled in basic quality schools. |
Все составляющие элементы этой реформы способствуют развитию начального образования, с тем чтобы к 2002 году в школы фундаментального качества было записано 75% учащихся. |
Girls leave schools that provide a general education, in which instruction is essentially coeducational, having attained higher achievement levels than their male counterparts, on average, as well as better marks. |
Девочки обычно заканчивают общеобразовательные школы с совместным обучением в среднем с более высоким уровнем овладения знаниями, чем их сверстники-мальчики, и с более высокими оценками. |
Parents themselves may lack adequate education, leaving them unable to help their own children beyond the first year or two of school, so that illiteracy and innumeracy are transmitted from one generation to the next. |
Иногда сами родители не имеют достаточного образования, из-за чего они неспособны помогать своим детям уже после 1-2 класса школы, в результате чего неграмотность передаются от одного поколения другому. |
Intensive work is being done on the preparation of the primary mathematics curriculum, which includes three tetxbooks, currently being tested, and on the theoretical framework of science education with a view to its incorporation in the integrated model. |
Ведется активная разработка трех экспериментальных учебных пособий по математике для начальной школы и ведутся теоретические исследования в области преподавания точных наук в интересах их последующего включения в систему всестороннего образования. |
In 1997 an education centre was opened in Nimaldi; the physical plant is in poor condition and there is a need to build two more classrooms, a library and a school dining room. |
В 1997 году была открыта школа в Нимальди, материальная база которой уже пришла в плохое состояние, и для школы необходимо построить две дополнительные классные комнаты, библиотеку и столовую. |
A member of staff at a maintained or independent school or at a nursery education institution can no longer rely, in any type of criminal proceedings, on the common law defence of "reasonable chastisement" to justify the use of corporal punishment. |
Сотрудник государственной или независимой школы или детского сада не может более использовать во время уголовного судопроизводства любого типа предусмотренный общим правом аргумент о "разумном телесном наказании" для оправдания применения телесного наказания. |
For girls coming from socially disadvantaged settings who have left school without having completed the ninth grade of primary school, an education pathway has been created in the qualification course of study for apprentice schools: 3161 0 practical woman. |
Еще одно инновационное и нетрадиционное решение связано с созданием новых видов неформальных учебных заведений, предусмотренных в рамках европейской концепции "школы, дающие еще один шанс". |
Of all pupils leaving schools providing general education without so much as a school-leaving certificate for the secondary modern school, roughly 36 per cent were girls. |
Из всех учащихся, которые уходят из общеобразовательной школы, не получив аттестата о ее окончании, девочки составляют примерно 36 процентов. |
The mainstay of the Justice Department Civil Rights Division's work in the area of education is a substantial docket of open desegregation cases under which school districts remain under court orders. |
Важное место в работе Отдела гражданских прав министерства юстиции занимают многочисленные незакрытые дела о сегрегации, в рамках которых многие школы продолжают работать под судебным контролем. |
The shaping of the concept of the multicultural school, which was commenced in 2000 in coordination with the Jaan Tõnisson Institute, and various continuing education courses on this topic for teachers and school administrators, are also important. |
Большое значение имеют также разработка концепции многокультурной школы, начатая в 2000 году совместно с институтом Яна Тёниссона, и проводимые по этой теме для учителей и руководителей школ различные курсы повышения квалификации. |
As part of its drive to improve education, the Government announced in 2003 the recruitment of 29,154 teachers to support the return to school of some 1 million children. |
Стремясь улучшить положение дел в сфере образования, правительство объявило в 2003 году о наборе 29154 учителей, что должно способствовать возвращению в школы примерно одного миллиона детей. |
In education, even though the rate of school attendance was above 95 per cent, steps must be taken to deal with the problems of keeping children in school and improving the quality of teaching. |
Что касается сферы образования, то, помимо достижения показателя посещаемости школ в 95 процентов, необходимо решить проблемы постоянства посещения школы и проблему качества приобретаемых знаний. |
Opportunities exist for pupils of Polish nationality who graduate from general-education schools in Kazakhstan after 9 or 11 years of study to continue their education at specialized secondary schools or higher educational establishments in Poland. |
По окончании 9 и 11 классов школы учащиеся польской национальности, успешно сдавшие экзамены, имеют возможность продолжить обучение в средних специальных и высших учебных заведениях Польши. |
In the latter case, when the child finishes school, he/she will be issued a personal proof of education, e.g. a certificate without any remark on it. |
В последнем случае по окончании школы ему будет выдано личное свидетельство о прохождении обучения в виде, например, удостоверения без каких-либо пометок. |
With regard to higher vocational education, three quarters of female students attend commercial schools and schools for occupations in the business sector, and 70% of male students are enrolled in secondary colleges for trades or engineering. |
Что касается профессионального образования более высокого уровня, то коммерческие училища и школы для специалистов делового сектора посещают три четверти девушек, а в средние колледжи технико-инженерного профиля поступают 70% юношей. |
On education and health for non Portuguese citizens who are in this territory there is no children to whom the benefits of public schooling may be refused due to the irregularity situation of her/his parents. |
Что касается уровня образования и благосостояния неграждан Португалии, проживающих на ее территории, то детям не может быть отказано в посещении школы из-за неурегулированности статуса их родителей. |
Culture and education in that period made little or no progress, since Rodriguez de Francia closed the schools and prevented the introduction of reading matter of any kind. |
В этот период культура и образование практически не играли какой-либо заметной роли, поскольку д-р Франсиа приказал закрыть школы и препятствовал распространению печатных изданий. |
In the final year of primary education, students sit the Grade Six Achievement Test (G-SAT), the results of which help to guide the student's placement at the secondary level. |
В последний год начального обучения ученики сдают тест на проверку шестого уровня (ТПШУ), результаты которого помогают определить уровень ученика для средней школы. |
The school dropout rates increase drastically at 10 years old and is more pronounced at the secondary level of education, the majority of mining communities lacking secondary schools. |
Показатели отсева из школ значительно возросли среди детей в возрасте десяти лет на средней ступени образования; в большинстве общин, занимающихся добывающей деятельностью, средние школы отсутствуют. |
It also recommended that general education schools and kindergartens should be encouraged to admit children with special educational needs and their teachers should be trained to teach these children. |
Она также рекомендовала поощрять общеобразовательные школы и детские сады к зачислению детей с особыми образовательными потребностями и подготовке учителей по вопросам обучения таких детей. |
The educational situation 21. Since 1970, when there were only three Government schools and a few private schools, the formal education sector has made a great leap forward. |
По сравнению с 1970 годом, когда в Султанате Оман существовали всего три государственные школы и несколько частных школ, в системе образовательных учреждений произошел качественный скачок вперед. |
Under new rules, those persons who had dropped out of school before completing the eight-year first education cycle were now regarded as illiterate, which accounted for the fact that the illiteracy rate had reached 21 per cent. |
На основании нового распоряжения впредь считаются неграмотными лица, которые недоучились до конца первой восьмилетней ступени средней школы, что объясняет соответствующее число неграмотных лиц, которое достигло 21% населения. |
In order to change and achieve democratic attitudes in children and young adults, it was important to adopt an anti-segregation education policy, establish inclusive schools, and develop participative school governance. |
Ради изменения и воспитания демократических взглядов среди детей и молодежи важно проводить образовательную политику, отвергающую сегрегацию, создавать инклюзивные школы и формировать инклюзивное руководство школами. |
With the support of the Grand Duchy of Luxembourg two teacher-training colleges were built in the autonomous regions (RAAN and RAAS). They currently serve as training centres for teachers in bilingual intercultural education. |
При содействии Великого Герцогства Люксембург в Никарагуа были построены обычные школы в РААН и РААС, где в настоящее время создаются центры по подготовке преподавателей системы межкультурного двуязычного образования. |