In Southern Sudan, through the Girls' Education Movement and the "Go Back to School" initiative, which provided school supplies for more than 1.4 million children, primary school enrolment has dramatically increased. |
В Южном Судане через посредство движения в интересах образования девочек и через посредство инициативы «Вновь за учебные парты», в рамках которых было обеспечено предоставление учебных материалов для более чем 1,4 миллиона детей, значительно увеличилось число детей, записавшихся в начальные школы. |
Currently the curricula for primary and secondary schools are being reviewed with the support of New Zealand and the World Bank, and she reiterated that the Ministry of Education is committed to incorporating human rights issues in the curricula. |
В настоящее время при содействии Новой Зеландии и Всемирного банка пересматривается официальная программа начальной и средней школы, и она вновь заявила о том, что министерство образования твердо намерено включить вопросы прав человека в эту программу. |
From 1.15 p.m. to 2.45 p.m.: Panel: HIV/AIDS, Schools and Education |
13 ч. 15 м. - 14 ч. 45 м.: Дискуссионная группа: ВИЧ/СПИД, школы и образование |
In the case of a municipal school, the decision is made by the local government council on the proposal of the school's board of trustees, in the case of a state school by the Minister of Education and Research. |
В случае муниципальной школы решение принимается местным советом управления по предложению совета попечителей, а в случае государственной школы - министром образования и исследований. |
Single classroom schools, community schools and small-scale schools have been set up and enrol girls aged between 8 and 14 at the primary level; the Ministry of Education has also issued instructions that the enrolment age at preparatory level must be raised to 18. |
Были созданы школы с единым классом, общинные школы и мелкие школы, в которые для получения начального образования поступают девочки в возрасте от 8 до 14 лет; министерство образования выпустило также инструкции о том, что возраст для получения подготовительного образования должен быть повышен до 18 лет. |
It has contributed to Goal 2 by helping to establish a school in Tanzania - financed by the Foundation for Technical Education in Geneva - and has submitted a proposal for the establishment of a school in Burundi to the specialized agencies. |
Она внесла свой вклад в достижение цели 2, приняв участие в проекте создания школы в Объединенной Республике Танзании, финансируемом женевским Фондом технического образования, и представила специализированным учреждениям проект создания школы в Бурунди. |
According to regulations laid pursuant to Section 6-9 of the Education Act, applicants to upper secondary school above the age of 16 for whom no decision has been made concerning their residence status are not entitled to attend upper secondary school. |
Согласно правилам, принятым на основании раздела 6-9 закона об образовании, желающие посещать старшие классы средней школы подростки в возрасте старше 16 лет, по которым решение об их статусе еще не принято, не имеют права на обучение в старших классах средней школы. |
(e) Home school until graduation from high school, but not later than the age of 26 years, in the care of the Ministry of Education and Research; |
ё) школы на дому вплоть до окончания средней школы, но не для учащихся старше 26 лет, находятся в ведении Министерства образования, исследований, молодежи и спорта; |
According to Ministry of Education statistics for school year 2012-2013, there are 272 accelerated learning schools for males, 134 for females and 58 mixed schools; 358 of these schools are in urban areas and 106 in rural areas. |
Согласно статистике Министерства образования за 2012/13 учебный год существуют 272 школы ускоренного обучения для мужчин, 134 школы для женщин и 58 смешанных школ; 358 из этих школ находятся в городской местности, а 106 школ - в сельских районах. |
10.12.2 Information from the Management Information Systems office of the Ministry of Education is that in 2008 the percentage of women holding administrative positions is 20 per cent nationally, 27 per cent at primary level and 24 per cent at high school level. |
10.12.2 По информации отдела управления информационными системами министерства образования, в 2008 году процентная доля женщин на административных должностях составила 20% по стране, 27% на уровне начальной школы и 24% на уровне средней школы. |
These topics are integrated into 5 subjects in primary schools (Mathematics, Vietnamese, Nature and Society, Ethics and Health Education) and 3 subjects in secondary and high schools (Geography, Biology and Civics). |
Эти вопросы включены в пять предметов начальных школ (математика, вьетнамский язык, природоведение и общество, этика и санитарно-гигиеническое просвещение) и три предмета средней школы и старших классов средней школы (география, биология и основы гражданственности). |
New national guidelines for comprehensive school curricula. On 16 January 2004, the National Board of Education decided on new national guidelines for comprehensive school curricula (grades 1 to 9). |
Новые национальные руководящие принципы в отношении учебных планов общеобразовательной школы. 16 января 2004 года Национальный совет по образованию принял решение о новых национальных руководящих принципах в отношении учебных планов общеобразовательной школы (1-9 классы). |
Within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, in a special effort to disseminate United Nations information materials, the Centre reached schools all over India. |
В рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Центр, проводя целенаправленную работу по распространению информационных материалов Организации Объединенных Наций, охватил школы по всей Индии. |
In addition, as a part of the regular training of the School of Continuing Education for the Police, lectures and training regarding the Anti Trafficking Law and handling of trafficking offences were given to all of the Police personnel. |
Кроме того, в рамках регулярной программы Школы непрерывного образования сотрудников полиции для всех сотрудников полиции были организованы лекции и учебные занятия, посвященные Закону о борьбе с торговлей людьми и работе с этой категорией правонарушений. |
(c) Most of the vocational training centres were under the authority of the Ministry responsible for labour matters, whereas the technical schools were administered by the Ministry of Education; |
с) отметим, что большинство этих центров относилось к ведению Министерства труда, а технические школы управлялись Министерством образования; |
With regard to corporal punishment, there is no legislation for the public domain; however, at the start of each school year, the Ministry of Education and Community Development extends specific instructions to schools regarding the prohibition of corporal punishment at school. |
Что касается телесных наказаний, то в стране нет законодательства применительно к общественной сфере; однако перед началом каждого учебного года Министерство образования и общинного развития направляет в школы конкретные инструкции относительно запрещения телесных наказаний. |
(b) The regulations established by the Minister of National Education on 1 April 2010 admitting foreigners to public schools and providing them with additional classes, including remedial and language classes; |
Ь) распоряжение министра национального образования от 1 апреля 2010 года о приеме иностранцев в государственные школы и проведении для них дополнительных занятий, включая специальные корректировочные занятия и занятия по языку; |
The promotion of cultural and national values such as national identity is implemented in school curricula, including General Studies and Chinese Language at primary level; Chinese Language, Chinese History, Civic Education and Geography at junior secondary level. |
Продвижение таких культурных и национальных ценностей, как национальная идентичность, реализуется в школьных программах, включая общие вопросы и китайский язык на ступени начального образования; китайский язык, история Китая, общие вопросы и гражданское обучение и география на младшей ступени средней школы. |
Therefore, under Thailand's National Education Plan, the content about human rights has been incorporated into the school curriculum from primary level to higher secondary level, covering vast issues ranging from the knowledge about basic human rights to the International Declaration on Human Rights. |
Поэтому в соответствии с Планом Таиланда в области национального образования проблематика прав человека включена в учебные программы школ от начального уровня до второй ступени средней школы и охватывает самые различные вопросы от понимания базовых концепций прав человека до изучения Всеобщей декларации прав человека. |
This evolution was possible due to the creation of specific Programmes over the last years, most recently the Integrated Programme for Education and Training (PIEF), with one of its top priorities being children at risk of child labour or children at risk of leaving school. |
Эта эволюция стала возможной благодаря разработке в последние годы специальных программ, одной из которых является Комплексная программа обучения и профессиональной подготовки (КПОПП), одним из приоритетных направлений которой являются дети, попадающие в зону риска, связанного с использованием детского труда или с отсевом из школы. |
(a) The Ministry of Education, Youth and Sport has included human rights in the primary and secondary school programmes, and included a demographic subject test. |
а) министерство по делам образования, молодежи и спорта включило материалы по правам человека в учебную программу начальной и средней школы и ввело проверочный тест по демографическим вопросам. |
He attended Ijebu Ode Grammar School from January 1958 to December 1964 where he obtained Cambridge Higher School Certificate (HSC) and General Certificate of Education (GCE Advanced Level) in 1964. |
С января 1958 года по декабрь 1964 года он учился в гимназии в Иджебу-Оде, где в 1964 году получил сертификат Кембриджской Высшей школы и общий сертификат об образовании (GCE Advanced Level). |
"Gallery - 5 March 2007" Archived 29 August 2007 at the Wayback Machine, Governor-General of the Commonwealth of Australia Official site School overview, Department of Education (Western Australia) |
"Gallery - 5 March 2007" Архивировано 29 августа 2007 года., Governor-General of the Commonwealth of Australia Официальный сайт Обзор школы. Отдел образования Западной Австралии |
Chairman of the Commission on the Review of Legal Studies leading to the establishment of a Law School at the University of Mauritius and of the Council of Legal Education (1983) |
Председатель Комиссии по реформе системы исследований в области права в связи созданием Школы права при Маврикийском университете и Совета по юридическому образованию (1983 год). |
A number of measures are aimed at overcoming these difficulties, in particular the Health Nutrition Information and Training Programme of the population in Bulgaria, the setting up of health schools and the National Network of Health Nutrition Education Centres. |
Принят целый ряд мер по преодолению этих трудностей, в частности создана Программа распространения информации и обучения по вопросам здорового питания населения Болгарии; организованы школы здоровья и Национальная сеть учебных центров по вопросам здорового питания. |