One of the more pressing challenges of access to all levels of education is the level of enrolment (with the exception of primary education, which is compulsory). |
Одной из наиболее неотложных проблем в плане доступа ко всем уровням образования является количество зачисленных учащихся (за исключением начальной школы, поскольку начальное образование является обязательным). |
In 2011, the Government also approved the programme on inclusive education with the objective of creating conditions for the inclusion of children who had not been in public school system as well as those studying in regular schools but in need of special education. |
В 2011 году правительство также одобрило программу инклюзивного образования в целях создания условий для интеграции детей, не посещавших государственные школы, и учащихся, посещающих обычные школы, но нуждающихся в особых образовательных условиях. |
The Committee notes that the State party is in the process of drafting a plan of action on the protection and development of children and youth in the southern border provinces and welcomes the measures taken to support education, including through scholarships for secondary and tertiary education. |
Комитет отмечает, что государство-участник находится в процессе разработки плана действий в области защиты и развития детей и молодежи в южных приграничных провинциях, и приветствует принятые им меры по поддержке образования, в том числе путем предоставления стипендий для учащихся средней и высшей школы. |
She highlighted water and sanitation as a strategy to support work in both child survival and girls' education, the focus being on creating separate sanitation facilities for girls and promoting hygiene education that can help spread behavioural change from schools to the homes. |
Она подчеркнула, что водоснабжение и санитария имеют стратегическое значение для содействия усилиям по обеспечению выживания детей и образования для девочек, причем особое внимание следует уделять предоставлению девочкам отдельных санитарных удобств и введению уроков гигиены, которые могут способствовать переносу поведенческих навыков из школы в семью. |
A look at the average number of years of schooling of the different age brackets shows that only young people aged 18-24, with 8.6 years of education, have an average slightly higher than the average of completion of fundamental education. |
При рассмотрении вопроса о среднем количестве лет посещения школы с разбивкой по различным возрастным группам становится видно, что только у молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, имеющих 8,6 года обучения, средний уровень образования несколько выше среднего показателя завершения основного обучения. |
The State, together with the people, builds schools at all levels in order to assure a comprehensive system of education, and to pay attention to develop education in the areas where the ethnic minority people reside. |
Государство вместе со своими гражданами открывает школы на всех уровнях для обеспечения всеобъемлющей системы образования и уделения внимания развитию образования в районах проживания этнических меньшинств . |
The main objective is to develop curricula as well as teaching learning and training materials to incorporate population education into primary and secondary schools as well as in non-formal education programmes. |
Основная цель состоит в том, чтобы разработать программу обучения, а также систему подготовки учителей и учебные материалы для включения вопросов демографического образования в программу начальной и средней школы, а также неформального образования. |
Ms. Stalling said that almost one million more children were enrolled in primary education in 2009 than in the previous year, and the goal of universal primary education was within reach. |
Г-жа Столлинг говорит, что в 2009 году по сравнению с предыдущим годом в начальные школы было принято почти на один миллион больше детей и цель обеспечения всеобщего начального образования уже близка к достижению. |
Technical assistance activities in the education sector included: curriculum development; provision of school supplies such as textbooks; support to parent/teachers associations; provision of non-formal education for out-of-school young people and adults; and literacy courses for village volunteers. |
Деятельность по оказанию технической помощи в секторе образования включала в себя: разработку учебных планов; обеспечение учебными предметами, такими, как учебники; поддержку родительских/учительских ассоциаций; организацию неформального образования для молодежи и взрослых вне школы; курсы ликвидации неграмотности для сельских добровольцев. |
Inclusive education is the key factor in the programme of education reform that makes sure that children are able to attend regular schools close to their homes, regardless of their physical, intellectual, social, emotional, linguistic and other abilities. |
Децентрализованное образование является ключевым фактором в программе реформы образования, обеспечивающим для детей возможность посещать обычные школы, находящиеся рядом с их домом, независимо от их физических, интеллектуальных, социальных, эмоциональных, лингвистических и прочих качеств. |
Pursuant to article 23.1.4 of the Psychiatric Assistance Act, a patient undergoing investigation and treatment in a psychiatric hospital enjoys, in addition to other rights, the right to education in accordance with the general education curriculum or a special programme for children with retarded mental development. |
Согласно статье 23.1.4 Закона Азербайджанской Республики "О психиатрической помощи" пациент, находящийся на обследовании и лечении в психиатрическом стационаре, помимо других прав, имеет право, обучаться по программе общеобразовательной школы или специальной программе для детей с отстающим психическим развитием. |
Recognizing that the attitudes which perpetuate gender violence is developed during the socialization process, schools and the education system as institutions of socialization, have been specifically targeted in the education and sensitization programme. |
Признавая, что воззрения, которые увековечивают насилие по признаку пола, складываются в процессе социализации, программа просвещения и повышения уровня информированности была особо нацелена на школы и систему образования как учреждения социализации. |
The contents are introduced taking into account the age and level of development of students in primary education, which implies that teachers must be aware of which modules to teach the children and which are best left for the next level of education. |
Следует также уточнить, что материал излагается с учетом возраста и уровня развития учащихся начальной школы, что предполагает определение преподавателем того, к изучению каких модулей приступать сейчас, а какие необходимо отложить до следующего уровня образования. |
Pupils have been evaluated and in general it is observed that - as shown in evaluations of language and mathematics carried out by UNESCO in the third and fourth year of primary education - the quality of Bolivian education is below the average for Latin America. |
Были проведены оценки знаний детей, и в целом отмечалось, что, согласно результатам проведенных ЮНЕСКО в третьем и четвертом классах начальной школы проверок уровня знаний по языку и математике, боливийское образование находится на уровне ниже среднего по Латинской Америке. |
In school year 2010/2011 the new core curriculum of general education was applied in kindergartens, grades 1 - 3 of primary school and lower secondary school, and from 1 September 2012 it will start to be applied at the 2nd and 4th education stage. |
В течение 2010/11 учебного года новая базовая общеобразовательная программа была введена в детских садах, в 1-3 классах начальной школы и в средней школе первой ступени, а с 1 сентября 2012 года она будет вводиться в учебных заведениях второй и четвертой ступеней. |
However, the drop-out rate for the first year of primary education is also remarkably high: in fact it is the highest of the first five years of primary education. |
При этом обращает на себя внимание то, что более высокие показатели наблюдаются и в первом классе начальной школы и что они являются даже самыми высокими для первых пяти классов начальной школы. |
With a view to raising the level of compulsory primary education, experiments concerning the common-core curriculum (seventh and eighth years) and involving adults who have completed the third phase of primary education have been conducted in several council districts. |
В целях повышения охвата обязательным начальным образованием в ряде советов страны на уровне общей средней школы (седьмой и восьмой годы обучения) проводились эксперименты с участием взрослых, окончивших третий цикл начального обучения. |
The impact of HIV/AIDS on the education sector is measured by three main indicators: the availability of teachers, the number of children enrolled in school, and the quality of education. |
Последствия ВИЧ/СПИДа для сферы образования определяются тремя основными показателями: наличие преподавателей, количество детей, зачисленных в школы, и качество образования. |
After a comprehensive school one may learn in a three-year general education secondary school and take the matriculation examination, or continue education in vocational schools of different types. |
После общеобразовательной начальной школы можно учиться в трехлетней средней общеобразовательной школе и сдавать экзамен на аттестат зрелости или продолжать образование в различного рода профессионально-технических училищах. |
To this end, we have been including the subject of civic education in primary and secondary school curricula, and we have been developing large-scale civic campaigns to provide education at the national level about democratic values. |
С этой целью мы включаем предмет социального образования в программы начальной и средней школы, и мы разрабатываем широкомасштабные гражданские кампании в целях преподавания демократических ценностей на национальном уровне. |
Ms. BEZLEPKINA (Russian Federation) said that the new private schools were intended to be alternative forms of education, and that the State system of free education would remain. |
Г-жа БЕЗЛЕПКИНА (Российская Федерация) говорит, что новые частные школы представляют собой альтернативную форму организации образования и что государственная система бесплатного образования сохранится. |
Primary education in Luxembourg is centralized in the sense that the State regulates in detail everything relating to education, determining how it is organized and what is taught and arranging the training of pre-school and primary school teachers. |
Система начального образования в Люксембурге является централизованной: только государство регулирует все аспекты деятельности этой системы, определяет ее структуру и программы, а также обеспечивает подготовку преподавателей для дошкольных учреждений и начальной школы. |
Two specialists in the education of immigrants have been in charge of the programme, which includes children in nursery schools, primary schools and secondary schools and also adult education. |
За эту программу, которой охватываются дети, посещающие детские сады, начальные и средние школы, а также взрослые люди, получающие образование, отвечают два специалиста по вопросам обучения иммигрантов. |
In view of this situation with respect to the publication of textbooks and manuals, general education schools may very soon be left without textbooks and the teaching and formative process will be undermined; this may eventually have catastrophic implications for education as a whole in the Republic. |
При таком положении дел с изданием учебников и учебно-методической литературы в самое ближайшее время общеобразовательные школы могут остаться без учебников, будет сорван учебно-воспитательный процесс, что может иметь в дальнейшем катастрофическое последствие для всего образовательного процесса Республики. |
The aesthetic education of children is covered by 5,900 additional education establishments: 3,126 music schools, 673 art schools, 2,054 applied arts schools and 30 choreographic schools. |
Задачи эстетического образования детей решают 5900 учреждений дополнительного образования: 3126 музыкальных школ, 673 художественные школы, 2054 школы искусств, 30 хореографических школ. |