Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
In Austria, the Population Census does not only provide data on completed education but also on pupils and students by different types of school (required in addition to the address of the school for commuter statistics). В Австрии перепись населения направлена не только на получение данных о завершенном образовании, но также об учениках в разбивке по различным типам учебных заведений (с указанием адреса школы с целью разработки статистики маятниковых поездок).
At the end of basic schooling (having received a basic general education) juvenile citizens of the Russian Federation are entitled to continue studying at the third level without passing a competitive examination. После окончания основной школы (получения основного общего образования) несовершеннолетние граждане Российской Федерации имеют право на бесконкурсной основе продолжать обучение на третьей ступени.
On an average school-day in Mexico, about a million children attended public schools for indigenous education, and in 1998 more than 1.5 million free textbooks were being distributed in many indigenous languages and dialects. В Мексике ежедневно государственные школы для коренного населения посещают в среднем около миллиона детей; в 1998 году на многих языках и диалектах коренных народов были распространены более 1,5 млн. бесплатных учебников.
The Special Rapporteur was informed on a number of occasions that the leaders of the Taliban movement, who have banned female education in all parts of Afghanistan that they control, send their daughters to school in the Pakistani cities of Quetta and Peshawar. Специальному докладчику сообщили о ряде случаев, когда лидеры движения "Талибан", запретившего обучение женщин во всех контролируемых им районах Афганистана, посылали своих дочерей в школы в пакистанских городах Кетта и Пешавар.
Graduates of the system will go either directly into the workforce or will continue their education at the Bermuda College or at colleges and universities abroad. По окончании школы учащиеся будут поступать либо непосредственно на производство, либо продолжать свое образование в Бермудском колледже или в колледжах и университетах за границей.
Total enrolment in primary education in developing countries grew from 495.5 million in 1990 to 544.6 million in 1995. Общий набор в начальные школы в развивающихся странах возрос с 495,5 млн. в 1990 году до 544,6 млн. в 1995 году.
The majority of countries have reported that they work with the educational systems, mainly at the primary and secondary levels, to provide education on ageing. Большинство стран сообщают, что работа по информированию общественности по проблемам старения ведется по каналам систем образования, главным образом на уровне начальной и средней школы.
Older sisters often must care for their younger siblings rather than attend school, perpetuating a cycle of low education and low-paid jobs for women from one generation to the next. Старшие сестры часто должны заботиться о младших вместо посещения школы, в результате чего из поколения в поколение женщины вынуждены довольствоваться низким уровнем образования и низкооплачиваемой работой.
It also recommends that the State party allocate resources to translate school materials into minority languages in order to encourage schools and teachers in the appropriate regions to provide education in minority languages. Он также рекомендует государству-участнику выделять ресурсы для перевода учебных материалов на языки меньшинств, с тем чтобы поощрять школы и преподавательский состав в соответствующих регионах вести обучение на языках меньшинств.
This provision of compulsory primary education in no way conflicts with the right recognized in article 13.3 of the Covenant for parents and guardians "to choose for their children schools other than those established by the public authorities". Это положение об обязательном начальном образовании никоим образом не противоречит признанному в пункте З статьи 13 Пакта праву родителей и опекунов "выбирать для своих детей не только учрежденные государственными властями школы".
In an effort to encourage the best possible education and training in low-income countries, the Society carries out inspections of schools, by invitation, which result in ISPO recognition of the course of any school that achieves the required standard. Стремясь содействовать наилучшему обучению и подготовке в странах с низким доходом, Общество, по приглашению, проводит инспекции в школах, которые обеспечивают признание со стороны МОПО курса любой школы, которая добивается требуемого стандарта.
Consequently, until the school year 2003/04, there were 52 schools under the same roof, divided along ethnic lines, and other forms of discrimination against returnee children and Roma children, primarily in terms of exercising the right to receive regular education of good quality. Поэтому до учебного 2003/04 года под одной крышей существовали 52 школы, разделенные по этническому признаку, и проявлялись другие формы дискриминации в отношении детей-возвращенцев и детей из числа рома, главным образом в плане осуществления права на получение обычного образования хорошего качества.
A general lack of trained teachers has a negative effect on all levels of the education system: the best trained are to be found in the secondary system, which few children ever reach. Общая нехватка квалифицированных преподавателей оказывает отрицательное воздействие на всех уровнях системы образования: наивысшую квалификацию имеют преподаватели средней школы, попасть в которую удается лишь ограниченному числу детей.
Nevertheless, the Committee is particularly concerned at the high and increasing rate of teenage pregnancy and the insufficient access by teenagers to reproductive health education and counselling services, including outside schools. Вместе с тем Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с ростом и без того многочисленных случаев беременности среди несовершеннолетних девушек, неадекватным доступом подростков к системе просвещения и консультирования по вопросам репродуктивного здоровья, в том числе вне школы.
With a view to increasing the effectiveness of the suppression of racial intolerance, the syllabi for the subject of civics in grades six through nine of elementary schools will be expanded to increase the emphasis on education in human rights. Для повышения эффективности борьбы с расовой нетерпимостью в учебную программу был включен предмет гражданского права с шестого по девятый класс начальной школы для уделения повышенного внимания преподаванию по вопросам прав человека.
In 1997, 20 basic secondary schools and 2 private unaided schools offered technical and vocational education to pupils not attending the general secondary schools. В 1997 году 20 основных средних школ и 2 частные несубсидируемые школы предлагали профессионально-техническое обучение подросткам, не посещавшим общие средние школы.
The report recommended proposals for improvements in the spheres of working life, school and education, urban living, support for popular movements, media, etc., aimed at suppressing discrimination on a daily basis. Этот доклад содержит предложения по улучшениям в сферах труда, школы и образования, городской среды, поддержки народных движений, средств массовой информации и т.д., направленным на ежедневную борьбу с дискриминацией.
The curriculum at all levels of education developed a wide range of psycho-social skills, so that, by the end of sixth grade, at around the age of 11, children would accept people's differences and recognize them as legitimate. Программа обучения на всех уровнях образования содействует развитию самых различных психосоциальных навыков, с тем чтобы к окончанию шестого класса школы, т.е. приблизительно к 11-летнему возрасту, научить детей терпимо относиться к существующим у людей различиям и признавать их законное право быть иными.
At present, 43 other private international schools offer education in various national curricula such as those of England, France, Germany, Korea, Canada, Japan, Singapore, Australia and the United States. В настоящее время 43 другие частные международные школы предлагают образование по целому ряду национальных учебных программ таких стран, как Великобритания, Франция, Германия, Корея, Канада, Япония, Сингапур, Италия и Соединенные Штаты.
For example, some French nationals had opted to have their children attend French schools, and in the process had foregone the benefit of the education grant. Так, некоторые французские граждане сделали выбор в пользу того, чтобы их дети посещали французские школы, и лишились при этом права получать субсидию на образование.
Such vulnerability was evident in the areas of education, health and nutrition as reflected by the school enrolment, immunization and mortality rates, inadequate access to drinking water, exploitation, abuse and other problems. Эта уязвимость проявляется в сфере образования, здравоохранения и питания через показатели записи в школы, иммунизации и смертности, в результате ограниченности доступа к питьевой воде, эксплуатации, плохого обращения и наличия других проблем.
Schools offered bilingual teaching of individual subjects, and the German language was taught by teachers from Germany; music, art and physical education were all taught in German. Школы обеспечивают двуязычное обучение отдельным предметам, а немецкий язык преподают учителя из Германии; обучение музыке, искусству и физической культуре ведется на немецком языке.
This school will provide both initial training programmes and continuing education programmes to keep this body of professionals, as well as other legal assistants, up to date. В задачу школы входит выполнение программы начальной подготовки и программы непрерывного обучения для повышения квалификации специалистов и вспомогательного персонала.
In education, it is considering offering monetary support to prevent school drop-out, especially among girls, providing them with more information and allowing them more opportunities to decide how best to exercise their productive capacity. В области образования предусматривается оказание материальной помощи, с тем чтобы избежать ухода из школы девочек, особенно тех, которые уже стали женщинами, посредством предоставления им такой информации, которая дала бы более широкие возможности для принятия решения о наиболее продуктивной реализации своих способностей.
The project "model of education of Roma children and young people in the natural elementary school environment" was launched in 1996 and will be completed in three years. В 1996 году началось осуществление экспериментального проекта по организации процесса обучения цыганских детей и подростков в условиях обычной начальной школы, рассчитанного на три года.