Private education model: raising human capital through investment in science- and technology-based schools |
Модель частного образования: наращивание человеческого капитала посредством инвестиций в школы на базе науки и техники |
Inspired by this philosophy, thousands of people around the world have mobilized to establish schools which focus on education at universally a acknowledged level and social responsibility. |
Тысячи людей по всему миру, вдохновленные этой философией, собрались с силами, чтобы создать школы, где основное внимание уделяется образованию на повсеместно признанном уровне, а также социальной ответственности. |
No schools are functioning in the Kidal region and more than 100,000 children continue to have no access to education in the north. |
В области Кидаль школы не работают и более 100000 детей на севере страны по-прежнему не имеют доступа к образованию. |
The group's brutal tactics, total disregard for basic human rights and targeted attacks against schools have had regional repercussions on the education of children. |
Беспощадные действия секты, полное пренебрежение к основным правам человека и целенаправленные нападения на школы имели серьезные последствия для образования детей на региональном уровне. |
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. |
Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье. |
The delegation added that more schools with a proximity range of three kilometres had been built to provide access to education for every Gambian child. |
Делегация добавила, что для обеспечения всем гамбийским детям доступа к образованию были построены новые школы на расстоянии не более трех километров от места их проживания. |
ERI recommended Dominica to provide adequate vocational and technical education opportunities at the secondary level, with a focus on local employment needs. |
ЭРИ рекомендовала Доминике обеспечить возможности для профессионально-технического образования на уровне средней школы с уделением особого внимания местным потребностям в рабочей силе. |
EU-FRA mentioned that Roma children were especially prone to segregation in education and that they may be put in special classes or schools. |
АОП ЕС упомянуло, что цыганские дети особенно часто страдают от сегрегации в сфере образования и что их, может быть, следует объединять в специальные классы или школы. |
Primary schools are usually run by local education authorities and are free of charge, although some private schools are owned by enterprises and individuals. |
Начальные школы, как правило, находятся в ведении местных органов управления образованием и обеспечивают бесплатное обучение, хотя есть некоторые частные школы, принадлежащие предприятиям или частным лицам. |
Authorities, schools and other providers of education as well as employers would be obligated to actively promote non-discrimination on any basis. |
Органы власти, школы и другие образовательные учреждения, а также работодатели будут обязаны активно поощрять недопущение дискриминации по любому признаку. |
The goal of the project was enrolment of Roma children in primary education and reducing dropout rate. |
Проект был направлен на обеспечение зачисления детей рома в начальные школы и на сокращение числа бросивших школу детей. |
Elementary level education comprises of grades 1 - 5 for children whose ages range from 7 - 11 years. |
К системе начальной школы относятся 1-5 классы, в которых учатся дети в возрасте от 7 до 11 лет. |
The indigenous population already at the level of basic primary education also takes part in these study and work circles to consolidate the experience and knowledge already acquired. |
Представители коренного населения, уже закончившие начальную ступень основной школы, также записываются в такие кружки, чтобы расширить свои навыки и знания. |
Although primary education is free, school attendance is not compulsory, with the result that only 60 per cent of students attend primary school. |
Хотя начальное образование является бесплатным, посещение школы не является обязательным, в результате чего только 60 процентов учащихся посещают начальную школу. |
In Aleppo, Damascus and Dara'a, regular armed forces use schools for military purposes, depriving children of education and exposing educational facilities to attack. |
В Алеппо, Дамаске и Деръе регулярные вооруженные силы используют школы для военных целей, лишая детей образования и ставя образовательные учреждения под удар. |
The Committee is concerned that, despite the existence of an inclusive education policy, students with disabilities in regular schools return to special schools. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что, вопреки проведению политики инклюзивного образования, учащиеся-инвалиды из обычных школ переходят на обучение в специальные школы. |
Our goal is for 100 per cent of girls and women in the world to obtain a quality education beyond primary school. |
Наша цель состоит в том, чтобы обеспечить всем девочкам и женщинам мира возможность получения качественного образования после окончания начальной школы. |
Children are delivered to schools in rural areas by 18,900 vehicles that belong to 14,300 general education schools. |
Доставку детей в школы в сельской местности осуществляют 18,9 тыс. автомобилей, принадлежащих 14,3 тыс. общеобразовательным школам. |
Free school education, which has been a reality in Burundi at primary level since the 2005/06 school year. |
бесплатность школьного обучения, которая стала реальностью в Бурунди на уровне начальной школы с 2005/06 учебного года. |
While the country has made progress, work remains to be done in reducing the school dropout rate and, especially, in improving the quality of education. |
Несмотря на очевидный прогресс, сохраняется необходимость добиться снижения уровня отсева из школы, но прежде всего - требуется улучшить качество образования. |
Please provide updated information on measures taken to guarantee the right to education in the southern border provinces in the light of ongoing attacks against teachers and schools. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения права на образование в южных приграничных провинциях в свете продолжающихся нападений на учителей и школы. |
Attacks against institutions in the education sector have left 3,004 schools unusable, while 1,007 schools are being used as temporary accommodation for displaced people. |
В результате нападений на учреждения сектора образования 3004 школы оказались непригодными для использования, а 1007 школ используются для размещения перемещенных лиц. |
It commended the national strategy for persons with disabilities to ensure them a dignified and sustainable life and the investment in education, which has increased the school enrolment rates. |
Она дала высокую оценку национальной стратегии в интересах инвалидов, призванной обеспечить им достойный и устойчивый образ жизни, а также инвестициям в образование, позволившим повысить уровни зачисления учащихся в школы. |
The Foundation is building a sustainable school in Guarapi in the State of Para, Brazil, to promote education and sustainable development. |
Фонд осуществляет строительство жизнеспособной школы в Гуарапи, в штате Пара, Бразилия, в целях содействия образованию и устойчивому развитию. |
The delegations of Germany, supported by the delegations of the Netherlands and the Russian Federation, proposed to add education, more specifically schools, in the list. |
Делегация Германии, поддержанная делегациями Нидерландов и Российской Федерации, предложила включить в этот перечень образование, а в частности школы. |