The proportion of young women with an immigrant background in upper secondary school is now slightly higher than the proportion of young men. Norwegian university and college education is also far more common among second-generation immigrants than among first-generation immigrants. |
В настоящее время в старших классах средней школы доля девушек категории иммигрантов незначительно превышает долю юношей из этой среды. Кроме того, для лиц из числа иммигрантов второго поколения гораздо более характерно, чем для иммигрантов первого поколения, получение образования в норвежских университетах и колледжах. |
Persons belonging to Hungarian, Slovak, Romanian or Ruthenian ethnic minorities may receive education in their own language from primary to university level, and meet their needs in the field of information and culture. |
Лица, принадлежащие к венгерскому, словацкому, румынскому или русинскому этническому меньшинству, могут получать образование на их родном языке с начальной школы до университетского уровня, а также удовлетворять свои потребности в области информации и культуры |
Schools must promote initiatives which favour the acceptance and safeguarding of languages and cultures of origin and must incorporate the intercultural dimension of education; |
Школы должны содействовать развитию инициатив, которые создают благоприятные условия для признания и гарантируют право на существование самобытных языков и культуры, и должны включать в свои программы межкультурный аспект образования; |
The Committee recommends that the State party respect parents' freedom to choose the type of education they wish for their children and to choose for their children private schools that offer programmes meeting their expectations in terms of culture and language. |
Комитет рекомендует государству-участнику уважать свободу родителей на выбор типа образования для своих детей и направление своих детей в частные школы, которые отвечают их ожиданиям с точки зрения культуры и языка. |
The LSC is responsible for planning and funding all post 16 learning in England including school sixth form provision, further education, work-based training for young women and men, and adult and community learning. |
СОП отвечает за планирование и финансирование всей системы обучения после 16 лет в Англии, включая обучение в шестом классе школы, дальнейшее образование, обучение молодых женщин и мужчин на базе предприятий и обучение взрослых и на уровне общин. |
A special agreement with the United Nations Development Programme on human rights education focused on knowledge of law and human rights at the secondary level through courses for secondary school teachers, textbooks and teaching methods. |
Основным направлением специального соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека является привитие правовых знаний и знаний в области прав человека на уровне среднего образования путем организации учебных курсов для учителей средней школы, разработки учебников и методов обучения. |
Consequences of accidents that have arisen in connection with a school or university education (e.g. on the way to school, on the premises of the school or the university, etc.) are covered by insurance for pupil or student accidents. |
Последствия несчастных случаев, связанных с обучением в школе или университете (например, по дороге в школу, на территории школы или университета и т.п.), охватываются страхованием от несчастных случаев для учеников или студентов. |
(b) Expanding education possibilities for children with disabilities in Aruba, including those with learning disabilities, at the secondary school level; |
Ь) расширения возможностей образования для детей-инвалидов в Арубе, в том числе для детей, испытывающих трудности с усвоением учебного материала, на уровне средней школы; |
Post-secondary schools on the basis of secondary schools, with a two-year cycle (a few have a one-year cycle), offering opportunities to supplement a general education with a vocational one. |
школы для лиц со средним образованием на базе средних школ с двухлетним курсом обучения (в некоторых школах - один год обучения), дающие возможность дополнительно получить, помимо общего, профессиональное образование. |
reforming the foundations of the comprehensive school and senior secondary school curricula so that the contents of education and teaching methods will alleviate segregation |
проведение реформы основ учебных планов в школах в целом и в старших классах средней школы в частности, с тем чтобы их содержание и методы преподавания способствовали снижению сегрегации; |
The region has made slow progress in ensuring that girls and boys reach the last grade of primary education, reducing child mortality and improving maternal health and providing basic sanitation. |
в регионе отмечается недостаточно быстрый прогресс в обеспечении того, чтобы девочки и мальчики достигали последнего класса начальной школы, а также в областях снижения детской смертности, улучшения материнского здоровья и обеспечения основных санитарно-гигиенических услуг; |
In 2008, the number of pupils enrolled in this system accounted for 10 per cent of all children in primary education, with a growth rate of 50 per cent in public madrasas and 20 per cent in private madrasas during the period 2005 - 2006. |
В 2008 году по этой программе обучалось 10% всех учащихся начальной школы, причем в государственных медресе прирост учащихся в 2005/06 году составил 50%, а в частных - 20%. |
Investments in smallholder agriculture are vital for fighting hunger; investments in schools and teachers are vital for universal primary education; investments in public health are vital for Goals 4, 5 and 6. |
Капиталовложения в развитие мелкого сельскохозяйственного производителя необходимы для борьбы с голодом; инвестиции в школы и подготовку учителей важны для обеспечения всеобщего начального образования; вложения в общественное здравоохранение имеют огромное значение для достижения целей 4, 5 и 6. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic attaches importance to and has adopted a special policy on promoting education for people of small ethnic groups and in the remote areas by establishing ethnic primary and secondary schools in all provinces throughout the country. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики придает большое значение вопросам образования представителей малочисленных этнических групп и образования в отдаленных районах и осуществляет специальную политику развития образования, открывая начальные и средние школы для этнических меньшинств во всех провинциях страны. |
In order to help maintain the national identity of pupils, schools in cooperation with the state and local authorities ensure possibilities for studying mother tongue and national culture for pupils acquiring basis education whose mother tongue is not the language of instruction in their school. |
Для оказания помощи учащимся в сохранении их национальной идентичности школы в сотрудничестве с государственными и местными властями обеспечивают возможности для изучения родного языка и национальной культуры теми учащимися основного цикла образования, для которых язык обучения в их школе не является родным. |
In the education area, given the poor school attendance rate of Roma girls, measures have been taken to raise the awareness of the parents, to stimulate Roma young girls to attend compulsory school and to prevent school abandonment. |
В сфере просвещения и образования, с учётом низкой посещаемости школ девочками из числа рома, были приняты меры по привлечению внимания родителей, равно как и по мотивированию девочек рома в отношении посещения школ на этапе обязательного обучения, равно как и по предотвращению отказов от посещения школы. |
The Law on Churches and Religious Communities allows the establishment of institutions for education of priests, as well as the establishment of pre-school institutions, primary schools, gymnasiums, secondary vocational and arts schools, faculties and universities. |
Закон о церквях и религиозных общинах разрешает создавать учебные заведения для подготовки священников, а также дошкольные учреждения, начальные школы, гимназии, средние профессиональные и художественные школы, факультеты и университеты. |
Legislative and other measures that ensure that schools and materials are accessible and that individualized reasonable accommodation and support required by persons with disabilities is provided to ensure effective education and full inclusion |
законодательные и иные меры, которые обеспечивают то, чтобы школы и материалы были доступны и чтобы предоставлялось индивидуализированное разумное приспособление и поддержка, необходимые для инвалидов для обеспечения эффективного обучения и полного включения |
Slightly more than a half (52.2 per cent) of pupils with special needs who had been integrated into general education schools, had language and communication disorders. 12.8 per cent of pupils had specific cognitive disorders, and 11.3 per cent complex disorders. |
Чуть более половины (52,2%) школьников с особыми потребностями, интегрированных в общеобразовательные школы, страдают расстройствами речи и коммуникации. 12,8% школьников имеют конкретные когнитивные расстройства и 11,3% - комплексные расстройства. |
Reforms included a compulsory early childhood component, extension of the senior secondary school by a year, free and compulsory primary education in both policy and practice, phasing out of the two-shift system, and a review of the conditions of service for teachers, among others. |
Эта реформа касается обязательного образования малолетних детей, продления старших классов средней школы на один год, бесплатного и обязательного начального образования как в теории, так и на практике, постепенного перехода на систему в две смены и пересмотра условий работы преподавателей. |
Repeal the legislation which requires the transfer of pregnant girls to night-time schools and take action to ensure that pregnant students do not face restrictions in their access to education (Ireland); |
90.27 отменить законодательство, требующее перевода беременных девочек в ночные школы, и принять меры для обеспечения того, чтобы беременные школьницы не сталкивались с ограничениями доступа к образованию (Ирландия); |
Beyond ensuring accountability for attacks against schools, targeted efforts are also required to prevent the occurrence of attacks against schools and other education institutions and to prepare them for situations of insecurity in order to minimize the damage armed conflict may cause. |
Помимо привлечения к ответственности за нападения на школы, необходимы также целенаправленные меры по предотвращению случаев нападения на школы и другие образовательные учреждения и по их подготовке к условиям отсутствия безопасности, чтобы свести к минимуму тот ущерб, который могут причинить вооруженные конфликты. |
Noting with great concern that although gender parity in primary school enrolment has been achieved in most African countries, millions of girls, particularly from poor families and rural communities, still do not have access to primary education; |
З. с глубокой обеспокоенностью отмечая, что хотя в большинстве африканских стран гендерное равенство среди учащихся начальной школы достигнуто, миллионы девочек, особенно из бедных семей и сельских общин, по-прежнему не имеют доступа к начальному образованию, |
It recommended that Kiribati, inter alia, ensure that financial support is provided to families living under restricted economic conditions; schools assist families, particularly disadvantaged families, with regard to childcare and education, and families are provided with adequate and affordable housing. |
Он рекомендовал Кирибати, в частности, обеспечить, чтобы семьям, проживающим в стесненных экономических условиях, предоставлялась финансовая поддержка, школы оказывали помощь семьям, особенно неблагополучным семьям, по уходу за детьми и их обучению; и чтобы семьи были обеспечены достаточным и доступным жильем. |
Also, application of the Project Second Chance for the education of children, who have quit the school, in which a big part is taken from Roma community children (50% of children benefitting from this project belong to Roma community), continues. |
Кроме того, продолжается осуществление проекта "Второй шанс" по предоставлению образования детям, выбывшим из школы, значительная часть которых относится к цыганским общинам (50 процентов участвующих в этом проекте детей относится к цыганской общине). |