General education schools and their pupils by the language of teaching, school-years 2004/05 and 2007/08 |
Общеобразовательные школы и их учащиеся в разбивке по языкам обучения, учебные годы 2004/05 и 2007/08 |
Popular education is aimed at adults and young people who have never been to school or who have dropped out of school. |
Народное образование ориентируется на взрослое население и молодежь, которые никогда не учились в школе или которые отсеялись из школы. |
He also asked whether indigenous persons lived in rural or urban environments, and whether young people had access to secondary and university education. |
Его также интересует, где проживает коренное население - в сельской местности или в городах, и обеспечен ли молодежи доступ в средние школы и университеты. |
With respect to education of children, Government has taken steps to ensure that all schools are accessible to learners within a radius of three kilometres. |
Что касается образования детей, то правительство предпринимает шаги с целью обеспечения того, чтобы все школы были доступны для учащихся в радиусе трех километров. |
These problems impacted mostly on public rather than private schools, deepening the gap in the quality of education between affluent and poor students. |
Эти проблемы оказали воздействие в основном на государственные школы, а не на частные, увеличив тем самым разрыв в качестве образования между учащимися из богатых и бедных слоев населения. |
In addition, the ability of the school to provide education was insufficient to cover all needs. |
Помимо этого возможностей школы было недостаточно для полного удовлетворения потребностей этих групп в школьном образовании. |
Consequently, the increased reduction of the right to education in elementary schooling undermines the protection of child migrants and refugees from hazardous work. |
Ввиду этого рост сокращения права на образование на стадии начальной школы подрывает защиту детей-мигрантов и беженцев от опасных видов работ. |
According to an education workers' union, in segregationist school systems such misjudgement may discourage and push migrant and refugee children illegitimately into special needs schools. |
По мнению одного профсоюза работников образования, в системах раздельных школ такие неправильные суждения могут обескураживать детей-мигрантов и беженцев и незаконно выталкивать их в школы со специальными нуждами. |
It also appreciated the remarkable increase in enrolment rates together with strong emphasis on the human rights education, at different levels. |
Он также высоко оценил примечательное повышение показателей зачисления учащихся в школы, а также серьезное внимание, уделяемое просвещению в области прав человека на различных уровнях. |
Girls account for 54 per cent of children not enrolled in primary school and are more likely to withdraw before completing a full course of education. |
На девочек приходится 54 процента детей, не посещающих начальную школу, и у них больше шансов на то, что они уйдут из школы до завершения полного курса образования. |
Some 47 programme countries have mainstreamed environmental education or climate change into their primary school curriculum, and 51 have done so at the secondary level. |
Около 47 стран осуществления программ включили вопросы экологического образования или изменения климата в программу обучения в начальных школах, а 51 страна сделала то же самое на уровне средней школы. |
It stated that classes and even schools existed de facto only for Roma children, with lower quality of education compared to formal schools. |
Его авторы указали, что существуют фактически отдельные классы и даже школы только для детей рома, качество обучения в которых ниже, чем в обычных школах. |
Additionally, it was regarded as a necessity to provide space science and technology instruction at all levels of education, from primary school to the university level. |
Кроме того, было отмечено, что космическую науку и технику необходимо преподавать на всех уровнях системы образования от начальной школы до университетов. |
It also asked the Czech Republic to provide information on the issue of Roma children attending special schools originally envisaged for children with disabilities instead of ordinary education institutions. |
Она также просила Чешскую Республику предоставить информацию по вопросу о детях-рома, посещающих специальные школы, первоначально предназначенные для детей с инвалидностью, а не обычные общеобразовательные школы. |
It added that children with disabilities belonging to poor families had no access to private schools and faced financial barriers to exercise their right to education. |
В нем также сообщалось, что дети-инвалиды из бедных семей не имеют доступа в частные школы и сталкиваются с финансовыми препятствиями при осуществлении своего права на образование. |
CRC recommended that the Netherlands make education compulsory in Aruba and strengthen its efforts to ensure that all children, including immigrant children, attend school. |
КПР рекомендовал Нидерландам сделать образование обязательным на Арубе и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей-иммигрантов, посещали школы. |
Expanding free education to cover all grades in secondary school |
распространить бесплатное образование на все классы средней школы; |
Net enrolment rates have "reached very high levels" and gender equality, at least in primary education, has improved. |
Чистые показатели зачисления в школы "достигли весьма высокого уровня"; улучшилось положение и с гендерным равенством, особенно в начальных школах. |
According to Government decision the religious instruction under the "Religion" course has been introduced in the curriculum education for primary and secondary schools. |
В соответствии с решением правительства в учебные программы начальной и средней школы было включено религиозное обучение по предмету "Религия". |
Lastly, he noted that the recent influx of Syrian child refugees into the Jordanian school system was putting a strain on education reform efforts. |
В заключение оратор отмечает, что недавний приток сирийских детей-беженцев в иорданские школы осложняет работу по проведению реформ в сфере образования. |
Given that gangs were typically formed at secondary school level, countries should focus on prevention through education and the creation of suitable opportunities for young people to contribute to social and economic development. |
Учитывая, что преступные группы, как правило, формируются из учащихся средней школы, страны должны сосредоточить внимание на профилактических мерах, включая просветительскую работу и создание соответствующих возможностей для того, чтобы молодые люди могли внести свой вклад в социальное и экономическое развитие. |
He issued press statements expressing concern over, among other things, the attacks by anti-Government groups on schools and the education system in Afghanistan. |
Он выступил с заявлениями для прессы, в которых выразил озабоченность, в частности, в связи с нападениями антиправительственных группировок на школы и трудностями в системе образования в Афганистане. |
They will not find a cure for their poverty in education systems that systematically segregate their children into inferior schools simply because they are Roma. |
Они также не найдут способа избавиться от нищеты благодаря системам образования, в которых их дети систематически зачисляются в худшие школы только потому, что они принадлежат к народности рома. |
The plan explicitly focused on nationwide education and ICT training, in primary and middle school, and on developing ICT industry and infrastructure. |
План был конкретно нацелен на общенациональное образование и подготовку в области ИКТ на уровне начальной и средней школы и на развитие промышленности и инфраструктуры ИКТ. |
Zambia is tirelessly addressing gender-related imbalances through affirmative action and programmes such as scholarships for assisting girls to excel at basic, secondary and university education levels. |
Замбия прилагает неустанные усилия для устранения гендерного неравенства через инициативы и программы позитивных действий, таких как выделение стипендий девочкам в целях содействия им в успешном прохождении программ начальной и средней школы и университета. |