Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
In India, public schools not only offer free education - they offer free textbooks, free workbooks, free meals, sometimes even cash scholarships. Государственные школы Индии дают не только бесплатное образование, но и бесплатные учебники, сборники упражнений, бесплатное питание, иногда даже стипендии.
Throughout the war, some one million students continued to attend their schools and colleges as if to express, through pursuit of education, their rejection of war. На протяжении всей войны около миллиона учащихся продолжали посещать свои школы и колледжи, как бы выражая этим - своим настойчивым стремлением к получению образования - неприятие ими какой бы то ни было войны.
The quality of education in schools also gives cause for concern and may be an explanation for high drop-out rates; the problem relates to pedagogical methods, curricula and the lack of adequate educational material. Качество образования в школах также является поводом для беспокойства и может являться причиной высокой доли детей, не заканчивающих школы; проблемы связаны с методами преподавания, учебной программой и отсутствием надлежащих учебных материалов.
With reference to problems concerning education in Kosovo, the representative stated that the ethnic Albanians were the only minority in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) who refused to exercise their rights and had chosen to boycott the schools. В отношении проблем образования в Косово представитель заявил, что этнические албанцы образуют единственное в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) меньшинство, которое отказывается от осуществления своих прав и предпочитает бойкотировать школы.
Some 200,000 pupils - about 20 per cent of the estimated 1 million children of primary school age - are attending school, although often without the benefit of classrooms or education supplies. Хотя помещений для занятий или учебных принадлежностей зачастую не хватает, школы посещают примерно 200000 учеников, то есть около 20 процентов из приблизительно 1 млн. детей младшего школьного возраста.
In Lebanon, UNRWA provides education services through 76 elementary and preparatory schools, and one secondary school; it has a student body of 34,000, served by a teaching staff of almost 1,300. В Ливане БАПОР предоставляет услуги в области образования на базе 76 начальных и подготовительных школ, а также одной средней школы; количество обучающихся составляет 34000 человек, а численность преподавательского состава - почти 1300 человек.
The American education system incorporates instruction in civil and political rights, from grammar and secondary school through the college and university levels, to ensure that citizens are aware of their rights. Американская система образования включает в себя обучение гражданским и политическим правам, начиная от начальной и средней школы, затем на уровне колледжа и университета, с тем чтобы граждане знали о своих правах.
Some schools at the secondary level, such as Waverly Girls High School, have already become multiracial, while severe cuts in teaching staff employed in the old white and coloured education departments are being contemplated. Некоторые школы средней ступени, как например средняя школа для девочек Уэйверли, уже стали многорасовыми, а в прежних департаментах образования для белых и цветных предполагается значительное сокращение преподавательского состава.
Consumer subsidies were removed and social expenditures on education and health, for example, were drastically cut - mostly reflected in a decline in capital spending on new schools and hospitals. Были отменены потребительские субсидии и резко сокращены социальные затраты, например на образование и здравоохранение, - это нашло отражение в сокращении капитальных затрат на новые школы и больницы.
In Norway, entrepreneurial education is being introduced from the primary to the university level in order to make the educational system, in cooperation with the private sector, a producer of job creators. В Норвегии преподавание вопросов предпринимательства включено в программы учебных заведений всех уровней, от начальной школы до университетов, с тем чтобы в рамках системы образования в сотрудничестве с частным сектором была обеспечена подготовка лиц, создающих рабочие места.
Pupils attending private secondary schools are entitled to receive subsidies for the payment of tuition fees and the purchase of teaching materials, according to the criteria of support for compulsory education and cases of financial hardship. Учащиеся, посещающие частные средние школы, имеют право на получение субсидий для оплаты обучения и приобретения учебных материалов, что отвечает принципу поддержки всеобщего образования и производится в тех случаях, когда учащиеся испытывают финансовые затруднения.
The same Law defines free education as exemption from tuition fees or any other charges related to enrolment in public schools and the provision of allowances for fees at any non-subsidized private schools. В этом же законе бесплатное образование определено как освобождение от платы за обучение или каких-либо других сборов, связанных с набором в государственные школы, и предоставление пособий для оплаты обучения в любых несубсидируемых частных школах.
There is increasing evidence that a good general education at primary and secondary levels not only provides a broad knowledge base but also lays a foundation for the subsequent acquisition of more narrowly defined skills and for renewing, adapting or changing them more rapidly. Появляется все больше свидетельств того, что хорошее общее образование на уровне начальной и средней школы не только дает широкие базовые знания, но и закладывает основы для последующего приобретения более узких навыков и для более быстрого их обновления, адаптации или смены.
The representative added that concerning the bilingual inter-ethnic education programme, teachers, instructors and leaders and representatives of indigenous communities were directly involved in its implementation, which had covered 13,000 children between pre-school age and the fourth grade of primary school, in 1992. Представитель добавил, что осуществлением межэтнических программ обучения на двух языках непосредственно занимаются учителя, инструкторы, руководители и представители общин коренного населения, и в 1992 году они охватывали 13000 детей, начиная от дошкольного возраста и кончая четвертым классом начальной школы.
Communities, parents, teachers and students are collectively engaged in a lively and participatory set of educational experiences that focus not only on the basics of education, but also on building self-esteem, motivation and social and collaborative skills relevant to life outside the school. Отдельные общины, родители, учителя и учащиеся в живой обстановке участия совместно приобретают учебный опыт, который нацелен не только на получение основного образования, но также и на воспитание чувства собственного достоинства, развитие мотивации, приобретение социальных навыков общения, необходимых для жизни за пределами школы.
This is particularly true for my own country, Liberia, where the great majority of the 60,000 combatants are children who have yet to complete their primary education. Это относится в первую очередь к моей собственной стране, Либерии, где подавляющее большинство из 60000 военнослужащих составляют дети, которые не окончили еще начальной школы.
Over the past decade an increase in net enrolment in primary education has been achieved, and in 2001 almost 90 per cent of children were enrolled in primary schools. За последнее десятилетие удалось добиться улучшения чистого показателя приема в начальные школы, а в 2001 году почти 90 процентов детей были приняты в начальную школу.
Questions were also asked about the percentage of pupils that were enrolled in private and in public schools and whether plans existed to privatize the education system. Задавались также вопросы о том, какова процентная доля учащихся, зачисленных в частные и государственные школы, и планируется ли перевод системы образования на частную основу.
To alleviate that problem, the Government had made education free up to the beginning of secondary school, and enacted various regulations condemning the use of child labour and guaranteeing children's rights. В целях решения этой проблемы правительство создало систему бесплатного образования до начального уровня средней школы и приняло различные законы, решительно осуждающие работу детей и гарантирующие права детей.
The post-secondary study assistance scheme applies to students in undergraduate education at universities, university colleges and certain other establishments, as well as to students aged 20 and over receiving upper secondary schooling. Программа по оказанию помощи учащимся, получившим среднее образование, охватывает студентов, обучающихся на последних курсах университетов, университетских колледжей и ряда других учебных заведений, а также учащихся в возрасте от 20 лет и старше, обучающихся в старших классах средней школы.
According to the administering Power, it costs some $6 million to run Tokelau, particularly to provide for shipping, education (up to the form V level) and health. По данным управляющей державы, содержание Токелау обходится приблизительно в 6 млн. долл. США, куда входят, в частности, морские перевозки, образование (начиная с пятого класса школы) и здравоохранение.
It had instituted free education for girls up to the age of 16, established a system of stipends and created food-for-education programmes to encourage parents to enrol their daughters in school. Она ввела бесплатное образование для девочек в возрасте до 16 лет, учредила систему стипендий и создала программы питания и обучения, которые стимулируют родителей отдавать своих дочерей в школы.
Various programmes were being implemented in order to achieve universal primary education through increased enrolment of girls in schools, and encouraging a maximum number of educated women to become teachers. Осуществляются различные программы, направленные на достижение всеобщего начального образования путем зачисления в школы все большего числа девочек и создания благоприятных условий для того, чтобы как можно больше образованных женщин избирали профессию учителя.
Numerous international media reports from Kabul draw a picture of an organization supported from abroad, imposing a draconian system on a terrified people. The Taliban have ordered schools and universities to close and stopped all education and employment for women. Многочисленные сообщения международных средств массовой информации из Кабула рисуют картину организации, получающей иностранную поддержку, которая навязывает драконовскую систему, наводящую ужас на народ. "Талибан" приказал закрыть школы и университеты и запретил обучение и прием на работу женщин.
Several delegations stated that the general prohibition on participation of children in armed conflicts should not prevent States from enlisting or admitting persons under 18 years of age into military schools or providing them with military training and education. ЗЗ. Некоторые делегации заявили, что общий запрет на участие детей в вооруженных конфликтах не помешает государствам зачислять или принимать лиц в возрасте до 18 лет в военные школы или проводить их военную подготовку и обучение.