Ph.D. in education, six years as a principal four years as superintendent and a significant Democrat. |
У неё докторская степень по образованию, шесть лет на посту директора школы четыре года на посту руководителя надзора. |
Whereas in 1993 schools were reopening only in Monrovia and classrooms remained empty in other parts of the country, education more recently became available in many counties. |
Если в 1993 году процесс возобновления работы школ затронул только школы Монровии, а в других частях страны классы продолжали пустовать, то недавно образование стало доступным для жителей многих графств. |
Assistance to the education sector is also critical both to enable children to return to school and to improve their learning environment. |
Оказание помощи сектору образования, с тем чтобы дать возможность детям вернуться в школы, а также улучшить материально-техническое обеспечение учебного процесса, также является чрезвычайно важной проблемой. |
The interruption in women's education was caused by the heavy rocketing and bombardments of Kabul, causing all schools and universities to close. |
Перерыв в учебе женщин был вызван сильными ракетными и артиллерийскими обстрелами Кабула, во время которых все школы и университеты были закрыты. |
To ensure the widest possible educational opportunities for young people in Syria, education is free at the elementary, secondary, university and postgraduate levels. |
Для обеспечения самых широких возможностей для получения образования молодых людей в Сирии обучение является бесплатным на уровне начальной и средней школы, в университетах и аспирантуре. |
Low enrolment prior to the introduction of free primary education, and high school dropout rates, have left the bulk of the youth either illiterate or semi-literate. |
Низкий процент зачисления в школы до того, как была введена система бесплатного начального обучения, а также большое число школьников, бросающих школу, привели к тому, что подавляющее большинство нашей молодежи либо безграмотны, либо малограмотны. |
Even where services are maintained, however, education will be of lower quality. |
Вместе с тем даже в тех случаях, когда школы продолжают работать, качество образования снижается. |
Apart from emergency education programmes in camps, refugee children can sometimes attend regular schools in host countries, though very few get the opportunity to do so. |
Помимо чрезвычайных программ просвещения в лагерях дети-беженцы иногда имеют возможность посещать обычные школы в странах пребывания, хотя это удается лишь весьма немногим. |
Article 128 of the Basic Law expressly states that schools run by religious bodies may continue to provide religious education, including courses on religion. |
В статье 128 Основного закона прямо говорится, что школы, находящиеся в ведении религиозных органов, могут продолжать религиозное обучение, включая и курсы по религии. |
pping of Beit Inan School Remedial special education |
Строительство и обору-дование школы в Бейт Инане |
Middle school education consists of Korean history, Chinese characters and a foreign language (English), in addition to the subjects taught in primary school. |
Помимо предметов, изучаемых в начальной школе, программа средней школы включает в себя историю Кореи, китайскую письменность и иностранный язык (английский). |
Adult education for the mentally retarded corresponds to the instruction provided for mentally retarded children in compulsory school. |
Школы для умственно отсталых взрослых лиц обеспечивают обучение, соответствующее обучению в обязательных школах для умственно отсталых детей. |
To enter into this contract apprentices must be aged over 14 and under 24 and have completed their primary education. |
Такие контракты могут заключать лица в возрасте от 14 до 24 лет при условии окончания ими начальной школы. |
Special education centres and institutes cater for children and adolescents with special academic, educational and vocational needs and are equipped with special resources to do so. |
Центры и школы специального обучения предназначены для детей или подростков, которые нуждаются в специальном школьном образовании, воспитании и профессиональной подготовке. |
The attitude of State schools to religion is defined by the Russian Federation's Laws on education and on freedom of religion. |
Отношение государственной школы к религии определяется законами РФ "Об образовании" и "О свободе вероисповедания". |
Members asked whether there were gender or women's studies at the tertiary level of education. |
Членов Комитета интересовало, проводится ли в рамках высшей школы исследование гендерных вопросов и вопросов положения женщин. |
All schools are financed according to equal standards and therefore one third of resources allocated to education are provided to schools with instruction in Russian. |
Все школы финансируются по единым нормам; таким образом, одна треть выделенных на просвещение средств предоставляется школам с преподаванием на русском языке. |
In upper secondary school religious studies belong to the eight core subjects, which means that pupils cannot be liberated from the education in this subject. |
В старших классах средней школы занятия по религии входят в число восьми основных предметов, что означает, что учащиеся не могут быть освобождены от изучения этого предмета. |
In 1993/94, expenditure on education was estimated at £1.85 million, exclusive of capital expenditure for the new community school. |
В 1993/94 годах расходы на образование, по оценкам, составили 1,85 млн. фунтов стерлингов, за исключением капитальных расходов на строительство новой общинной школы. |
Studies within municipal adult education lead to formal qualifications in individual subjects or to the equivalent of a complete compulsory school or upper secondary school leaving certificate. |
Лица, занимающиеся в рамках созданных муниципалитетами программ, получают официальные дипломы по конкретным предметам или эквивалент свидетельства об окончании полного курса обязательной школы или полной средней школы. |
In the education sector, food, as a wage substitute, has encouraged the return of teachers to the school and increased the attendance of the children. |
В секторе образования оплата труда продуктами питания стимулировала учителей к возвращению в школы, а также способствовала росту посещаемости среди школьников. |
Priority had also been given to education, and female students currently represented 50 per cent of school and university enrolments. |
Первоочередное внимание уделяется также вопросам образования, и в настоящее время 50 процентов учащихся, набираемых в школы и университеты, составляют лица женского пола. |
Public education is officially free; however, many schools are underfunded and parents have to pay tuition so that the school can operate. |
Официально государственное образование является бесплатным, но многие школы испытывают финансовые трудности, и родителям приходится оплачивать учебу, чтобы школы могли работать. |
For this purpose, the rigid division now existing between mainstream and special education will need to disappear, so that special schools can provide the support services needed. |
В соответствии с этой политикой жесткое разделение, существующее в настоящее время между базовым и специальным образованием, должно в конечном итоге исчезнуть, с тем чтобы специальные школы могли предоставлять лишь необходимые вспомогательные услуги. |
Children with reading and spelling problems receive special education integrated in the normal school (see also art. 13, para. 3). |
С детьми, которым трудно дается чтение или письмо, проводятся специальные занятия в рамках обычной школы (см. также статью 13, пункт 3). |