| The Ministry of Education has been implementing activities of involving these children in urban elementary schools since the school year 2008/2009. | Министерство образования осуществляет деятельность по зачислению этих детей в городские начальные школы начиная с 2008/09 учебного года. |
| Education is provided in public schools and in secular and religious private schools. | Предоставлением образования занимаются публичные В число учебных заведений входят государственные школышколы, светские частные школы и конфессиональные религиозные школы. |
| The Ministry of Education issued instructions on the admission of disabled children to schools and the making of certain technical modifications to existing school buildings. | Министерство образования издало инструкции о приеме детей-инвалидов в школы и осуществляет техническую перестройку существующих школьных зданий. |
| The results of an external evaluation led the Ministry of Education to extend this approach nationwide to all schools. | Результаты внешней оценки побудили министерство образования распространить применение этого подхода на все школы страны. |
| Amendments to the Education Act 1989 mean that schools will be expected to implement "Health and Physical Education in the New Zealand Curriculum". | Поправки к Закону 1989 года об образовании направлены на то, чтобы школы выполняли программу «Здоровье и физическое воспитание в Новой Зеландии». |
| At present, the Ministry of Education is preparing Framework Education Programs for high-school pupils which will include the obligatory inter-linked subject "The Citizen in a Democratic Society". | В настоящее время министерство образования готовит рамочные учебные программы для учащихся старших классов средней школы, которые будут включать в себя обязательный смежный предмет "Граждане в демократическом обществе". |
| The Education Ordinance empowers the Director of Education to enforce school attendance if it appears that a child is not attending primary or secondary school without a reasonable excuse. | Положение об образовании уполномочивает директора Отдела образования добиться посещения ребенком школы в принудительном порядке, если по его мнению, тот не посещает начальную или среднюю школу без уважительных причин. |
| Like the Development Education Centres, the Village Development Education Centres and village schools are designed for children between 9 and 15 years of age. | Подобно Центрам по вопросам образования, Сельские центры по вопросам образования и сельские школы предназначены для детей в возрасте 9-15 лет. |
| Primary school enrolment was promoted by programmes such as the Forum for African Women Educationists Girl Child Education Strategy and Complementary Opportunities for Primary Education. | Росту контингента учащихся начальной школы содействуют такие программы, как Форум работниц образования стран Африки, стратегия образования малолетних девочек и Дополнительные возможности в области начального образования. |
| Since the proclamation of the National Girls Education Policy and the Free Compulsory Primary Education Program, there has been a marked improvement in girls' enrollment. | Со времени провозглашения Национальной политики в области образования девочек и Программы бесплатного обязательного начального образования наблюдается заметное улучшение показателей зачисления в школы девочек. |
| The Secretary of Education supported the decision of the head of the school. | Министр образования поддержал решение главы школы. |
| A voluntary body of any religious persuasion could submit to the Secretary of State for Education an application for permission to establish a school. | Добровольный орган любого религиозного направления может представить министру образования просьбу о разрешении на открытие школы. |
| Education, and especially the completion of primary schooling, must be a high priority. | Образование, и особенно завершение начальной школы, должно иметь приоритетное значение. |
| Schools are operated by both the State and churches under the supervision of the Department of Education. | Школы управляются как государством, так и церковью под надзором департамента образования. |
| These schools are under the joint supervision of the Ministries of Education and Social Maintenance. | Эти школы находятся под контролем министерств образования и социального обеспечения. |
| These schools were established, pursuant to the provisions of the Compulsory Education Act, for the children of nomadic herders. | Такие школы были созданы в соответствии с положениями Закона об обязательном образовании для детей скотоводов-кочевников. |
| Girls' schools are open, and the female staff members of the Ministry of Education are continuing to do their jobs. | Действуют школы для девочек, и женщины-сотрудницы министерства образования продолжают делать свою работу. |
| The second measure was the conversion of Distant Education Centres to Community Day Secondary Schools. | Второй мерой стало превращение Центров заочного образования в государственные дневные средние школы. |
| The Ministry of Education had authorized the creation of special private schools under the direct supervision of the embassies concerned. | Министерство образования приняло решение открыть специальные частные школы под непосредственным контролем соответствующих посольств. |
| Comprehensive and community schools are financed entirely by the State through the Department of Education. | Общеобразовательные и общинные школы полностью финансируются государством через посредство министерства образования. |
| The Ministry of Education does not collect data on school dropout rates. | Министерство образования не аккумулирует данные о показателях отсева из школы. |
| The schools were established in conjunction with the relevant local authorities and the Ministry of Education. | Школы были учреждены во взаимодействии с соответствующими местными органами власти и Министерством образования. |
| The Committee furthermore encourages the State party in its efforts to bring military schools under the responsibility of the Ministry of Education. | Комитет также предлагает государству-участнику в рамках этих усилий переподчинить военные школы Министерству образования. |
| The Ministry of Education, Sport and Culture has established various schools in rural areas. | Министерство образования, спорта и культуры открывает различные школы в сельских районах. |
| The Malaysian Ministry of Education, together with ICRC, had incorporated international humanitarian law into the secondary school curriculum. | Министерство образования Малайзии совместно с МККК включило изучение международного гуманитарного права в учебную программу средней школы. |