Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
Under the National Schools Establishment Law, national universities and affiliated research institutes, education and research centres attached to university faculties and inter-university institutes have been established. В соответствии с Национальным законом об учебных заведениях созданы национальные университеты и входящие в их состав научно-исследовательские институты, образовательные и научные центры при факультетах университетов и межуниверситетские институты.
In the last report, it was noted that Manitoba was continuing to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups which historically have been under-represented in post-secondary institutions. В последнем докладе отмечалось, что в Манитобе постоянно расширяются возможности получения высшего образования и профессиональной подготовки для представителей тех групп, которые в силу исторических причин недостаточно представлены в высших учебных заведениях.
Providing quality education to all high school students, including those in northern and remote communities, is being addressed through the establishment of an infrastructure works project. На обеспечение высококачественного образования для всех студентов высших учебных заведений, в том числе в северных и отдаленных общинах, направлено осуществление проекта по развитию инфраструктуры.
Develop and publish, in cooperation with partners, integrated environmental assessment methodologies and guidelines, training manuals, Internet and CD-ROM resources and environmental education materials. Разработка и опубликование в сотрудничестве с партнерами методологий и руководящих принципов в области комплексной экологической оценки, а также учебных пособий, ресурсов в системе Интернет и на КД-ПЗУ и материалов для экологического просвещения.
One of the objectives that could be pursued is the promotion of tolerance and multiculturalism by upholding our common values and enriching curricula at all levels of education. Одна из целей, которую можно преследовать в этом плане, заключается в развитии терпимости и многокультурности путем отстаивания наших общих ценностей и обогащения учебных программ на всех уровнях образования.
Effective network and information infrastructure security can be enhanced by education and training, policy and law, and international cooperation, and may be supported by technology. Повышения уровня безопасности сетей и информационных инфраструктур можно добиться путем организации просветительских и учебных мероприятий, разработки соответствующей политики и законодательства и налаживания международного сотрудничества, а также путем применения соответствующих технологий.
Owing to the inability of these students to get the requisite permits to travel to the West Bank, they were barred from continuing their education at the training centres. В связи с тем, что эти студенты не могли получить требуемых разрешений на поездки в Западный берег, они не могли продолжать свое обучение в этих учебных центрах.
One of the major accomplishments of the Programme, following the Second United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE 82), was the establishment of regional centres for space science and technology education. Одним из основных достижений Программы после проведения второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС - 82) стало создание региональных учебных центров космической науки и техники.
At its session in 2000, the Scientific and Technical Subcommittee noted the suggestions by the Office for Outer Space Affairs on possible sources of funding for the regional centres for space science and technology education. На своей сессии в 2000 году Научно - технический подкомитет принял к сведению предложения Управления по вопросам космического пространства относительно возможных источников финансирования региональных учебных центров космической науки и техники.
Teachers working with the Commission have been trained to develop their skills in educational practice that uses and develops indigenous languages and Spanish in the context of multilingual schools, in the framework of intercultural education for the migrant population. Инструкторы Национального совета по развитию образования прошли обучение, для формирования у них навыков, позволяющих вести просветительскую работу, с тем чтобы использовать и развивать коренные языки и испанский язык в многоязычных учебных заведениях в рамках межкультурной учебной программы для мигрантов.
Ranked in the top 30 per cent of European countries in terms of financial benefits for families, Germany placed last with regard to childcare and education facilities. Будучи в числе первых 30 процентов европейских стран с точки зрения выплаты финансовых пособий семьям, Германия занимает последнее место по количеству детских и учебных заведений.
The Department of Health has produced a variety of health education materials to promote mental health and one specifically addresses women's mental health. Департамент здравоохранения подготовил ряд медицинских учебных материалов по вопросам, касающимся улучшения состояния психического здоровья населения в целом и психического здоровья женщин в частности.
UNHCR, UNICEF and WFP officials explained that significant progress has been made to assist host communities, especially through the provision of education material, vaccines and free access to health facilities. Должностные лица УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП объяснили, что в деле оказания помощи принимающим общинам был достигнут значительный прогресс, особенно по каналам предоставления учебных материалов, вакцин и бесплатного доступа к услугам здравоохранения.
The practices and policies of national and international regulatory agencies, employers, trade unions and maritime education institutions are analysed and followed by a series of recommendations that may further help the integration of women into shipboard communities. Анализируются практика и политика национальных и международных регулирующих ведомств, работодателей, профсоюзов и морских учебных заведений, и на основе этого сформулирован ряд рекомендаций, которые могут способствовать дальнейшей интеграции женщин в общины судовых экипажей.
In the past six years, 135 tertiary education institutions and more than 400 primary and secondary schools were established, 90 per cent them in rural areas. За последние шесть лет было создано 135 высших учебных заведений и более 400 начальных и средних школ, из них 90 процентов - в сельской местности.
Compulsory education up to age 16 was under the jurisdiction of the cantons, with the universities and technical schools under federal jurisdiction. Обязательное обучение до 16-летнего возраста входит в сферу компетенции кантонов, тогда как обучение в высших учебных заведениях и технических школах относится к сфере федеральной компетенции.
The Framework stipulates that female participation at primary, secondary, and tertiary level is to be increased to at least 50% of the total enrolment at all levels of the education system. Этот план предусматривает расширение не менее чем на 50 процентов участия женской части населения в начальных, средних и высших учебных заведениях на всех уровнях общеобразовательной системы.
Next it makes public authorities duty-bound to ensure all of the country's citizens universal and equal access to education by creating and sustaining financial and organizational support systems for all pupils and students. Кроме того, она налагает на государственные власти обязательство обеспечивать всем гражданам страны равный доступ к образованию путем создания и укрепления систем финансовой и организационной поддержки всех учащихся школ и высших учебных заведений.
Please explain why, despite the considerable budgetary allocations to education, there is a decrease in the number of school population, especially at pre-primary, primary and lower secondary schools. Просьба пояснить, почему, несмотря на значительные бюджетные инвестиции в сферу просвещения, наблюдается сокращение общей численности учащихся, особенно в дошкольных учебных заведениях, начальных и неполных средних школах.
Accordingly, she would welcome more information on measures being taken to review and improve the content of education in order to adjust the curriculum to the modernization process in the country. Соответственно, она хотела бы получить больше информации о мерах, принимаемых с целью обзора и совершенствования содержания просвещения для корректировки учебных планов с учетом осуществляемого в стране процесса модернизации.
In September 1999, the Special Rapporteur initiated correspondence with the Government of India regarding many different facets of public policy regarding religion and education, including the revision of curricula and textbooks. В сентябре 1999 года Специальный докладчик вступила в переписку с правительством Индии относительно многих различных аспектов государственной политики в области религии и образования, включая пересмотр учебных планов и содержания учебников.
Future segmentation of the labour market is already apparent in the choice of study disciplines, which are influenced mainly by the family but also by teachers and education advisors. Будущая сегментация рынка труда уже достаточно ясна в плане выбора учебных предметов, на который решающее влияние оказывают семья, а также преподаватели и консультанты по вопросам образования.
Employees of training, education, health care, police and other institutions were obliged to notify the Agency of any incidents of ill-treatment of children by their parents. Работники учебных, образовательных, медицинских, полицейских и других учреждений обязаны уведомлять Агентство о любых случаях грубого обращения с детьми со стороны их родителей.
Available statistics show that until the end of formal education, males and females have roughly the same involvement in sporting activities. Thereafter, women abandon sports in significant numbers, only to return in later life. Имеющиеся статистические данные показывают, что в период обучения в учебных заведениях в занятиях спортом мужчины и женщины принимают относительно равное участие, а после его завершения значительная часть женщин бросает спортивные занятия и возвращается к ним уже в более зрелом возрасте.
In the field of education - a priority area for the indigenous peoples - there are as yet insufficient trained teachers, and other educational resources are inadequate. В сфере образования, которое имеет самое первоочередное значение для коренных народов, все еще нет достаточного числа компетентных учителей, а также адекватных учебных ресурсов.