Organization of training courses, conferences, education exhibitions, assistance and consultations on education issues: |
организация учебных курсов, конференций, выставок по вопросам образования, оказание помощи и консультирование в области образования; |
While quantitative indicators of education attendance did not dramatically worsen, the quality of education decreased more significantly due to school closures, cuts in curricula, the introduction of users fees, and higher prices of textbooks. |
Хотя количественные показатели в сфере образования резко не ухудшились, произошло значительное снижение качества образования из-за закрытия школ, сокращения учебных программ, введение платы за обучение, а также повышение цен на учебники. |
This has also resulted in claims for special education grants being submitted for children who did not attend a specialized institution, or receive special education at a regular institution. |
Это также приводит к подаче требований о выплате специальной субсидии на образование детей, которые не посещали специальные учебные заведения и не проходили специального обучения в обычных учебных заведениях. |
UNESCO, through its network of national commissions, should play an active part in encouraging Governments to develop human rights curricula for formal education and to take steps to ensure that school environments are conducive to human rights education. |
Через свою сеть национальных комиссий содействия ЮНЕСКО должна принимать активное участие в поощрении правительств к разработке учебных планов по вопросам прав человека для системы формального образования и принятия мер в целях обеспечения того, чтобы школьные условия способствовали образованию в области прав человека. |
Efforts to change traditional attitudes concerning the role of women in society and in the family included curricula revisions at various levels of education, as well as the introduction of a course on gender education at the University of Moldova. |
Усилия, направленные на изменение традиционных взглядов на роль женщины в обществе и семье, включают пересмотр учебных программ на различных уровнях образования, а также включение в учебную программу Молдавского университета курса, посвященного женской проблематике. |
The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. |
Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека. |
The Committee would welcome information regarding the fees and charges imposed in respect of education at the various levels of the education system in both public and private teaching establishments. |
Комитет хотел бы получить информацию о размерах денежных сумм, взимаемых за обучение на различных уровнях системы образования, как в государственных, так и в частных учебных заведениях. |
Two training-of-trainers seminars on human rights education for 50 educators from the system of formal education |
Организация двух учебных семинаров для инструкторов по вопросам прав человека (50 инструкторов из системы формального образования) |
University, continuing and distance education on renewable energy use and applications were improved through education and training activities targeting such professionals in the field as decision and policy makers, researchers, engineers, university teachers and technicians. |
Благодаря организации специальных учебных курсов для руководящих работников и политиков, исследователей, инженеров, преподавателей университетов и технических специалистов повысилось качество университетского, непрерывного и дистанционного обучения видам и способам применения возобновляемых источников энергии. |
The state is required to ensure the existence of general premises, study classes and workshops necessary for the acquisition of general education and vocational education and for carrying out work-related training, as well as opportunities of professional traineeship in the specialities taught in prisons. |
Государство обязано обеспечивать наличие помещений общего назначения, учебных классов и мастерских, необходимых для получения общего и профессионального образования и трудовых навыков, а также возможности для профессиональной стажировки по специальностям, преподаваемым в тюрьмах. |
The mission noted with concern that the State can provide education to only 10 per cent of registered students, which represents a low percentage of persons of school age, while in addition, the State controls neither the content nor the quality of private education. |
Миссия с озабоченностью отметила, что государство может обеспечить обучение лишь 10 процентов от общего числа зарегистрированных учащихся; к тому же государство не контролирует ни программы обучения, ни качество образования в частных учебных заведениях. |
The system of State education is secular, but children have an opportunity of religious education either in denominational schools or in schools, circles and groups set up by religious communities. |
Поскольку государственная система образования в Украине имеет светский характер, то детям предоставлена возможность получать религиозное образование как в духовных учебных заведениях, так и в создаваемых при религиозных общинах школах, кружках и группах. |
Aboriginal women in Canada have made significant gains in the education sector over the past 15 years, both in terms of educational achievement and in participation in the administration of education programs. |
За прошедшие 15 лет женщины-аборигены в Канаде добились значительных успехов в секторе образования как в плане достижений в области обучения, так и в деле участия в осуществлении учебных программ. |
The schools operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions were exclusively entitled to provide higher vocational education and grant professional titles of licentiate or engineer, depending on course profile and/or profile specialization. |
Учебные заведения, действующие на основании Закона о высших профессионально-технических учебных заведениях, имели исключительное право готовить технических специалистов и присваивать степень лиценциата или инженера в зависимости от профиля курса и/или профильной специализации. |
the State and local governments provide, on the territory of Estonia, an opportunity to obtain education in the Estonian language in public educational institutions and universities at all levels of education; |
государственные и местные органы власти предоставляют на территории Эстонии возможность получать образование на эстонском языке в государственных учебных заведениях и университетах на всех уровнях обучения; |
Three thousand teachers and members of the administration of education have been trained in matters of educational legislation, so that the handling of the relevant administrative and educational matters may be compatible with the constitutional regulations in force and the findings of the science of education. |
Три тысячи преподавателей и работников администрации учебных заведений прошли подготовку по вопросам образовательного законодательства, с тем чтобы решение соответствующих административных и образовательных вопросов было совместимо с действующими конституционными предписаниями, а также с выводами педагогической науки. |
It is hoped that this global emphasis on the value of peace education will result in the development and implementation of other peace education programmes in UNICEF-supported countries throughout the world. |
Следует надеяться, что уделение на международном уровне такого повышенного внимания образованию по вопросам мира приведет к разработке и осуществлению других учебных программ по вопросам мира в странах мира, которым ЮНИСЕФ оказывает помощь. |
In Afghanistan, the education sector is characterized by limited human and financial resources, the absence of a national education policy and curricula at pre-university levels, and by the lack of resources and political will to rehabilitate school buildings and facilities destroyed by war. |
В Афганистане для образовательного сектора характерны ограниченность кадровых и финансовых ресурсов, отсутствие национальной политики образования и учебных планов на довузовских уровнях, нехватка ресурсов и политической воли для восстановления школьных зданий и объектов, разрушенных войной. |
This statutory and regulatory framework affects virtually the entire scope of education in the United States, as nearly all education institutions in the nation from elementary through graduate or professional schools receive federal financial assistance. |
На этой нормативно-правовой основе построена практически вся система образования в Соединенных Штатах, поскольку практически все учебные заведения страны, от начальных школ до аспирантур и специальных профессиональных учебных заведений, получают ассигнования из федерального бюджета. |
Secondly, UNHCR has developed programmes for the human rights education of refugees, such as a series of pilot training projects in the field of peace education and conflict resolution offered to children and adults in refugee and returnee communities. |
Во-вторых, УВКБ разработало программы для просвещения беженцев в области прав человека, включая серию экспериментальных учебных проектов по созданию культуры мира и урегулированию конфликтов, которые предназначены для детей и взрослых в общинах беженцев и репатриантов. |
Those efforts need to be translated into the rapid implementation of the reform, curriculum changes and the development of teaching materials that also include appropriate contents for democratic civic education and education for participation. |
Эти усилия должны привести к оперативному осуществлению реформы, пересмотру учебных программ и подго-товке учебных материалов, которые, в частности, включают надлежащие материалы по воспитанию в духе гражданского общества и демократии и в духе участия общественности. |
To this effect, we will support: The provision of bilingual education systems; The promotion of multicultural education through the revision of curricula, textbooks and training of teachers to be sensitive to the culture of indigenous and tribal peoples. |
В этих целях мы будем поддерживать: создание систем обучения на двух языках; поощрение многокультурного образования на основе пересмотра учебных программ, учебников и подготовки преподавателей с учетом культуры коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
The State's obligation to organize a public education service does not imply that it has a monopoly on education, since it may be provided outside the public sector at private schools or in the home. |
Обязанность государства организовывать систему государственного образования не предполагает никакой монополии в этой области: помимо государственных учебных заведений, образование, таким образом, можно получить в частных учебных заведениях и даже в семье. |
Compulsory education ends at age 16 and can be fulfilled by attending either the education system or the vocational training system, with the possibility to pass from one to the other. |
Обязательное образование завершается в возрасте 16 лет и может быть получено за счет посещения общеобразовательных или профессионально-технических учебных заведений с возможным переходом из одних в другие. |
In addition to conventional education and training programmes, new and creative strategies must be introduced to address the needs of the poor and other groups with limited access to the formal education system. |
Кроме обычных учебных программ и программ в области профессионально-технической подготовки необходимо разработать новые и творческие стратегии для удовлетворения потребностей беднейших и других групп населения, которые имеют ограниченный доступ к системе формального образования. |