Improve education buildings in the Southern Western Region of The Gambia where there is high population density. |
Реконструкция зданий учебных заведений в Юго-Западном районе Гамбии с высокой плотностью населения |
We should draw attention to the rise between 1995/1996 and 2006/2007 in the numbers of female students enrolled in education. |
Следует обратить внимание на то, что в период с 1995/96 по 2006/07 учебный год число женщин, обучающихся в учебных заведениях, увеличилось. |
Between 2002 and 2010, conversely to primary, lower secondary and upper secondary level education, women were a minority among academic teachers. |
В 2002-2010 годах в отличие от системы начального, неполного среднего и полного среднего образования среди преподавателей высших учебных заведений женщины составляли меньшинство. |
Trinidad and Tobago commended Mauritius' commitment to raising public awareness of human rights and the international treaties through programmes, training and tertiary education. |
Делегация Тринидада и Тобаго высоко оценила стремление Маврикия вести среди общественности просветительскую работу по правозащитной тематике и международным договорам в рамках учебных программ, профессиональной подготовки и курсов, предлагаемых высшими учебными заведениями. |
Between 2004 and 2011, 'Reaching Out-of-School Children' project provided primary education to more than 750,000 dropouts in 22,000 learning centres, popularly known as Ananda schools. |
В период с 2004 по 2011 год осуществление проекта "Охват не посещающих школу детей" позволило предоставить начальное образование в 22000 учебных центрах, получивших известность, как школы Ананда, более 750000 детей, бросивших школу. |
The Regulations on Employment of Persons with Disabilities were adopted in 2011, updated the laws governing their employment, including students completing special education. |
В 2011 году были приняты Правила трудоустройства инвалидов, на основании которых обновляются правовые нормы, регламентирующие формы занятости, в том числе для выпускников специализированных учебных заведений. |
Human rights education is firmly enshrined in the syllabuses of the relevant subjects in every type and level of school, also forming part of numerous extracurricular projects and initiatives. |
Обучение правам человека прочно закреплено в учебных программах по соответствующим предметам в школах всех типов и уровней, также входит в многочисленные внешкольные проекты и инициативы. |
The trainers are involved in the production of training materials and the development of training units in order to act as multipliers in their own education context. |
Инструктора участвовали в составлении учебных материалов и создании инструкторских бригад с целью тиражирования накопленного опыта в своих учебных заведениях. |
Furthering education - focusing on better achievements of migrants and descendants in schools and in the educational system; |
повышение образовательного уровня с акцентом на повышении успеваемости мигрантов и их потомков в школах и других учебных заведениях; |
School attendance officers attended a series of training workshops to prepare them for their role within Aruba's education system. |
Для сотрудников школ, отвечающих за посещаемость, был организован ряд учебных семинаров с целью подготовки их к исполнению своих обязанностей в системе образования Арубы. |
Children endure harassment and violence, and encounter significant obstacles in attending educational institutions, which limits their right to have access to education. |
Дети подвергаются злостному преследованию и насилию и сталкиваются с серьезными препятствиями в посещении учебных заведений, что ограничивает их право на доступ к образованию. |
Updating curricula for different levels of education and promoting frameworks for dialogue and advocacy are among the practical measures that can be undertaken in this regard. |
Обновление учебных программ на различных уровнях системы образования и создание рамок для диалога и просветительской деятельности являются теми практическими мерами, которые можно принять для достижения этих целей. |
The Committee notes the lack of information provided by the State party on measures to eliminate such stereotypes that are specifically targeted towards the education system, particularly in curricula and textbooks. |
Комитет отмечает, что государство-участник представило недостаточную информацию о мерах по искоренению таких стереотипов, которые конкретно предназначены для системы образования, в частности для учебных программ и учебников. |
The long-standing commitment of UNESCO in the area of textbook and curriculum development contributed further to quality education for mutual understanding and peaceful coexistence. |
Долгосрочная приверженность ЮНЕСКО разработке учебников и учебных программ вносит дополнительный вклад в обеспечение качественного образования в интересах взаимопонимания и мирного сосуществования. |
The parents must be informed about issues such as their responsibilities regarding their child's school attendance as well as the differences between mainstream and special needs education. |
Родители должны быть информированы о таких вопросах, как их ответственность за обеспечение посещения ребенком школы, а также относительно различий между обучением в школах общего профиля и в специализированных учебных заведениях. |
Liechtenstein placed special emphasis on eliminating gender segregation in education modules and making needlework, cooking, fishing and carpentry available to both boys and girls. |
В Лихтенштейне особое внимание уделялось ликвидации сегрегации по признаку пола в рамках учебных модулей и предоставлению как мальчикам, так и девочкам возможностей заниматься шитьем, кулинарией, рыбным промыслом и столярным делом. |
The Commission reported that a civics and ethical education course was included in the curriculum from the primary to the tertiary level. |
Комиссия сообщила, что курс обучения по гражданским и этическим вопросам включен в программу подготовки учебных заведений от первого до третьего уровня. |
In 2000-01, a special rate of maintenance grant was introduced to encourage and support the participation of the most economically disadvantaged students in third level education. |
В 2000/01 году была установлена специальная ставки стипендии, предназначенной для содействия обучению в высших учебных заведениях и поддержки самых малоимущих студентов. |
Professional training would be required in the development of learning materials, methodological guides and modules for education, training and promoting public awareness. |
Для подготовки учебных материалов, методических пособий и модулей для просвещения, подготовки кадров и поощрения информирования общественности потребуется профессиональная подготовка. |
The GM will foster the development of curricula for primary schools with regard to SLM and enhance programmes in adult education through SLM issues. |
ГМ будет содействовать развитию учебных программ для начальных школ в части УЗУ и совершенствовать образовательные программы для взрослых путем охвата в них этой же темы. |
The quality of education at all levels must be improved through the rational placement of educational facilities in the light of the demographic and migratory factors. |
Необходимо повысить качество образования на всех его уровнях путем рационального размещения сети учебных заведений с учетом демографических и миграционных процессов. |
The Act specifically provides for equal access to all forms of education and courses of study and equal opportunities between female and male students and staff. |
Закон прямо предусматривает равный доступ ко всем формам образования и учебных курсов и равенство возможностей учащихся и персонала, мужчин и женщин. |
Revision of textbooks and curricula, teacher training, education for out-of-school children, and literacy programmes are some of the important aspects of BPEP. |
Некоторыми важными аспектами ПДПД являются пересмотр учебников и учебных планов, подготовка учителей, образование для детей, не посещающих школу, и программы грамотности. |
Girls and boys had equal access to education and the educational indicators for 1990-2000 showed that progress was being made. |
Мальчики и девочки имеют равный доступ к системе образования, и показатели учебных результатов за 1990 - 2000 годы показывают, что достигнут определенный прогресс. |
Increased focus on the infrastructural dimensions of the education system is indicative of the government's ongoing commitment to upgrading educational facilities throughout the country. |
10.2 Уделение повышенного внимания аспектам инфраструктуры системы образования свидетельствует о том, что правительство по-прежнему привержено делу улучшения учебных заведений по всей стране. |