Tokelau has a focus on undergraduate tertiary education, and is currently providing scholarships for 23 undergraduate students at tertiary education institutions in Fiji, Vanuatu and New Zealand. |
Токелау уделяет особое внимание получению высшего образования и в настоящее время предоставляет стипендии 23 студентам, получающим высшее образования в учебных заведениях Фиджи, Вануату и Новой Зеландии. |
The regulations are expected to provide guidance to the education system and its stakeholders regarding the implementation of programmes and services, the monitoring of the delivery of education programmes operated under the Act, and the conduct of school supervision, including complaint investigations requested by the public. |
Предполагается, что этими положениями будут руководствоваться сотрудники системы образования и другие заинтересованные стороны в ходе осуществления программ и предоставления услуг, контроля за выполнением учебных программ, принятых на основании Закона, и надзора за деятельностью школ, включая рассмотрение жалоб, поступающих от общественности. |
This age-appropriate education must begin at home, and reproductive health education outside the home must take into account parents' rights and responsibilities in accordance with paragraph 11.24 of the Programme of Action. |
Такая учебная работа с учетом возрастных особенностей должна начинаться дома, а в контексте учебных занятий по вопросам репродуктивного здоровья, проводимых вне дома, должны учитываться права и обязанности родителей в соответствии с пунктом 11.24 Программы действий. |
Education is also negatively affected by the embargo, as basic needs for educational material and supplies remain unmet, directly affecting the quality of education. |
Аналогичные негативные последствия прослеживаются и в сфере образования, поскольку основные потребности в учебных материалах и предметах снабжения остаются неудовлетворенными. |
Through expertise of the United Nations Children's Fund, UNSMIL supported risk education initiatives with the Ministry of Education, which resulted in the incorporation of the topic of risk education into the national school curriculum and textbooks, as well as the training of 290 teachers. |
Опираясь на специалистов из Детского фонда Организации Объединенных Наций, МООНПЛ поддерживала инициативы Министерства образования по оповещению населения об угрозах, создаваемых вышеупомянутыми предметами, в результате чего эта тема была включена в национальный школьный учебный план и в школьные учебники, а 290 учителей занимались на учебных курсах. |
As an effort to enhance gender equality, the Government of Indonesia carries out sustainable policies to bring about justice and gender equality in all lines and levels of education, family education based on gender, and provision of teaching materials that are not gender biased. |
Стремясь укреплять гендерное равенство, правительство Индонезии проводит последовательную политику обеспечения справедливости и гендерного равенства по всем направлениям и на всех уровнях образования и семейного воспитания с учетом гендерных факторов и предоставления нейтральных в гендерном отношении учебных материалов. |
Currently there are 66 State elementary vocational schools (vocational technical schools and scientific vocational schools) in the country that follow the curricula for elementary vocational education and the vocational education. |
В настоящее время в Таджикистане функционируют 66 государственных начальных профессиональных учебных заведений (профессиональных технических училищ и профессиональных лицеев), реализующих образовательные программы начального профессионального образования и профессионального обучения. |
The seventh meeting of the Steering Committee in March 2012 had considered a number of issues, such as enhancing the integration of ESD competences in teacher education, reorienting vocational education to support sustainable development and increasing the development of ESD school plans. |
На седьмом совещании Руководящего комитета в марте 2012 года был рассмотрен ряд таких вопросов, как углубление интеграции знаний и умений в области ОУР в процесс подготовки преподавателей, переориентация профессионально-технического образования на поддержку устойчивого развития и активизация разработки школьных учебных планов по тематике ОУР. |
Initiatives have been undertaken to facilitate rural women's and young women's access to education and training by increasing the number of general and technical education primary and secondary schools. |
Были приняты меры по расширению доступа сельских девушек и женщин к образованию и профессиональной подготовке путем увеличения числа открываемых начальных школ и средних общеобразовательных и технических учебных заведений. |
A human rights education plan has been developed with clear scope on human rights education in both the formal and non-formal settings. |
Был разработан учебный план по правам человека, направленный на изучение вопросов прав человека как в формальных, так и в неформальных учебных заведениях. |
Facilitators who work in the local community learning centres will guide the parent education programme, which aims at increasing parents' knowledge about early childhood education and ways to support their children, especially the girl child. |
Координаторы, работающие в местных учебных центрах на базе общин, будут инструктировать по программе просвещения родителей, которая направлена на повышение уровня их знаний, касающихся обучения детей в раннем возрасте, и о возможностях поддержки своих детей, особенно девочек. |
Distribution of educational establishments by level of education and education system |
Распределение учебных заведений по уровню образования и видам системы образования |
However, the high school enrolment indicators distort the picture due to uncertainty of upper and lower age thresholds, as well as due to continuation of education by the basic school graduates in initial and secondary vocational education institutions. |
Однако показатели охвата обучением в старшей школе искажают реальную картину в связи с недостаточно четким разграничением между верхним и нижним возрастными порогами, а также в связи с продолжением обучения выпускниками основных школ в начальных и средних профессиональных учебных заведениях. |
It is difficult to provide the number of graduates of secondary vocational education institutions, since the duration of education in these institutions is from one and half year up to four-five years. |
Достаточно сложно предоставить данные о числе выпускников средних профессиональных учебных заведений, поскольку продолжительность обучения в них варьируется от полутора до четырех-пяти лет. |
The DPRK, while providing human rights education at formal educational institutions and judicial officers' training centers, directed special attention to raising general public awareness of human rights, conducting education in various forms and manner appropriate to the level of different targets. |
КНДР, обеспечивая образование в области прав человека в официальных учебных заведениях и учебных центрах для судебных работников, уделяет особое внимание повышению осведомленности широкой общественности в вопросах прав человека, организуя обучение с использованием различных форм и методов в зависимости от уровня той или иной целевой аудитории. |
The education system in Kazakhstan, which is based on the principle of continuity and consistency of curricula, comprises the following education levels: |
Система образования в Республике Казахстан на основе принципа непрерывности и преемственности образовательных учебных программ включает следующие уровни образования: |
Greater focus is needed on adequate financing of the education sector, providing learning and teaching materials of good quality and promoting teacher training to better equip teachers with the skills to provide gender-responsive quality education. |
Повышенное внимание необходимо уделять вопросам достаточного финансирования сектора образования, обеспечения качественных учебных и педагогических материалов, а также содействию подготовке учителей в целях повышения профессиональных навыков преподавателей, необходимых для учитывающего гендерные аспекты высококачественного образования. |
It should be mentioned that women have a strong presence in the education sector, making up around 70% of the teaching staff in primary and intermediate education and about half of all secondary school teachers. |
Следует отметить, что женщины широко представлены в секторе образования: на них приходится около 70 процентов преподавательского состава в учебных заведениях начального и среднего образования и около половины преподавателей всех средних школ. |
The advanced level comprises five fields of education that students choose to specialize in: Sciences, Humanities, Languages, Teacher Training (at Teacher Training Colleges: TTCs), and technical and vocational education and training (TVET). |
Продвинутая ступень включает пять областей образования, по которым учащиеся могут специализироваться по своему выбору: естественные науки, гуманитарные науки, педагогика (в педагогических учебных заведениях (ПУЗ)) и профессионально-техническое образование (ПТО). |
The main lines of the action plan for the implementation of the Declaration clearly provide for promoting through education an awareness of the positive value of cultural diversity and improving to this end both curriculum design and teacher education. |
В основных положениях плана действий по осуществлению этой декларации прямо предусмотрено поощрение, посредством образования, понимания позитивного значения культурного разнообразия и необходимости совершенствования для достижения этих целей учебных программ и педагогического образования. |
Alternative path to education to shorten the distance: education to those who live a long distance from a school is provided through the establishment of community based classes. |
Альтернативные возможности получения образования по месту жительства: обучение школьников, живущих далеко от школы, обеспечивается в учебных классах, создаваемых по месту жительства. |
Other advances in education for persons with disabilities had been achieved by instituting special training programmes for teachers, mandating inclusion in all Government schools, and waiving tuition fees for primary education. |
Результаты в области обучения инвалидов были достигнуты и за счет разработки специальных учебных программ подготовки учителей, обязательного соблюдения принципа инклюзивности во всех государственных школах и освобождения инвалидов от оплаты за обучение в начальной школе. |
While noting that the State party applies some temporary special measures in the field of education, the Committee is concerned at the low enrolment rate of girls and at the high dropout rates among girls at the secondary and higher levels of education. |
Отмечая, что государство-участник принимает ряд временных специальных мер в сфере образования, Комитет выражает обеспокоенность по поводу низкого показателя охвата школьным обучением девочек и высоких показателей отсева девочек из средних и высших учебных заведений. |
Also in the area of education, it should be mentioned that the national education system succeeded in providing the stipulated 200 calendar days of classroom instruction in the 2012/13 school year. |
Следует также отметить, что в национальной системе образования продолжительность 2012/13 учебного года составила 200 календарных дней учебных занятий. |
In school year 2010/2011 the new core curriculum of general education was applied in kindergartens, grades 1 - 3 of primary school and lower secondary school, and from 1 September 2012 it will start to be applied at the 2nd and 4th education stage. |
В течение 2010/11 учебного года новая базовая общеобразовательная программа была введена в детских садах, в 1-3 классах начальной школы и в средней школе первой ступени, а с 1 сентября 2012 года она будет вводиться в учебных заведениях второй и четвертой ступеней. |