The present document was submitted on 27 December 2000 so as to include as much up-to-date information as possible about the status of the regional centres for space science and technology education. |
Настоящий документ был представлен 27 декабря 2000 года с целью отразить в нем, по возможности, всю современную информацию о состоянии региональных учебных центров космической науки и техники. |
In 2008, OIA assisted two staff members in obtaining CIA certification and supported the participation of eight other auditors in external training events as part of their continuing professional education. |
В 2008 году УВР оказало помощь двум своим сотрудникам в получении дипломов внутреннего ревизора и поддержало участие восьми других ревизоров во внешних учебных мероприятиях в порядке продолжения ими своего профессионального обучения. |
Around 80 per cent of women had a high school and/or university-level education; there were many women teachers in colleges and universities, but very few women deans and presidents. |
Примерно 80 процентов женщин имеют дипломы средней школы и/или высших учебных заведений; в колледжах и университетах работает много женщин-преподавателей, однако очень немногие из них занимают должности деканов и ректоров. |
This applies especially to farm women, since only 8% of them have obtained their knowledge through regular education in agricultural schools and at various courses in agriculture. |
Это справедливо, в частности, в отношении женщин-фермеров, поскольку только 8% из них получили свои знания в процессе обучения в сельскохозяйственных учебных заведениях и на различных курсах по сельскому хозяйству. |
a) All levels of education are given a legal framework (incl. curricula) where sustainability aspects are clearly incorporated. |
а) На всех уровнях образования была создана нормативно-правовая база (включая разработку учебных программ), которые бы четко включали все аспекты устойчивости. |
Its main areas of activity are to refine the minority education programmes, to elaborate a realistic transition by secondary schools to teaching primarily in Latvian in 2004, and to submit projects within the Social Integration Programme. |
Его главные направления деятельности - уточнение учебных программ для меньшинств, разработка реалистичных мер по переходу средних школ на преподавание главным образом на латвийском языке в 2004 году и представление проектов в рамках программы социальной интеграции. |
Seventy museums, 3 cultural centres, 13 theatres (total), 2 cinemas, 12 video theatres, 1,439 public libraries, 128 artistic education institutions, 11 creative artists' unions and associations have functioned in the Republic of Moldova since 1999. |
С 1999 года в Республике Молдова функционирует 70 музеев, 3 культурных центра, 13 театров (всего), 2 кинотеатра, 12 видеотеатров, 1439 публичных библиотек, 128 художественных учебных заведений, 11 творческих союзов и ассоциаций художников. |
During the official visit to the People's Republic of China a variety of mutually beneficial proposals for collaboration were made, including the idea of allowing Chinese students to study in the artistic education institutions in our country. |
В ходе официального визита в Китайскую Народную Республику было высказано множество взаимовыгодных предложений относительно сотрудничества, в том числе мысль о возможности обучения китайских студентов в художественных учебных заведениях в нашей стране. |
(b) Conducting nutrition education programmes at all levels (national to community level); |
Ь) организацию учебных программ по проблемам питания на всех уровнях (от национального уровня до уровня общин); |
There was no set number of minority education programmes: they varied depending on the demographic situation and were made available nationwide to all who wished to participate. |
Для этнических меньшинств не существует определенно установленного количества учебных программ, поскольку такие программы варьируются в зависимости от демографической ситуации и организуются в масштабах страны для всех желающих. |
It will also strengthen regional and federal initiatives to systematize the prevention of separation of children from their families, and protection of children with disabilities, integrating these children into mainstream education and social life. |
Программа сотрудничества будет способствовать повышению эффективности региональных и федеральных инициатив в отношении последовательного проведения в жизнь принципа предотвращения разлучения детей с семьей и защиты детей-инвалидов, в частности путем создания условий для того, чтобы эти дети могли учиться в общеобразовательных учебных заведениях и принимать участие в жизни общества. |
Conducting research in the area in order to devise mechanisms for increased girls' participation in primary, secondary and tertiary education. |
проведение научных исследований в целях выработки механизмов, способствующих увеличению числа девочек, обучающихся в начальных и средних школах и высших учебных заведениях. |
The small number of cases (less than 5 percent) in the education sector can be attributed to the considerable activity over two decades to implement policies, contact networks, and training in tertiary and secondary institutions. |
Небольшое число случаев (менее 5 процентов) в секторе образования объясняется активизацией в течение двух десятилетий проведения соответствующей политики, созданием информационных сетей для обращений пострадавших и необходимой подготовкой в учебных заведениях и средних школах. |
Some Parties provided in their national communications detailed information on educational programmes initiated in the area of climate change, while others merely described their plans to incorporate it into formal education if appropriate expertise in this area were to become available. |
Некоторые Стороны представили в своих национальных сообщениях подробную информацию об учебных программах, осуществление которых было начато в области изменения климата, а другие просто описали свои планы включения этих вопросов в систему формального образования в том случае, если в этой области будут иметься соответствующие специалисты. |
The CGE recognized the importance of using local communities' expertise and collaborating with non-governmental organizations and the private sector in the preparation of climate change educational materials, and in promoting awareness, education and training. |
КГЭ признала важность использования опыта местных общин и сотрудничества с неправительственными организациями и частным сектором в подготовке учебных материалов по вопросам изменения климата и оказании содействия повышению осведомленности, обеспечению образования и профессиональной подготовки. |
The meaning of free education was examined by the Constitutional Court of the Czech Republic upon a demand upon the State to provide textbooks and teaching materials free of charge. |
Понятие бесплатного образования явилось предметом рассмотрения Конституционным судом Чешской Республики в результате предъявления требования государству относительно бесплатного предоставления учебников и учебных материалов. |
The second strategic area is training, which will be achieved through short-term training courses at the regional centres for space science and technology education. |
Второй стратегической задачей является подготовка кадров, которая будет решаться путем организации краткосрочных учебных курсов на базе региональных учебных центров космической науки и техники. |
Criteria to assess success in ensuring that adequate tools and materials for education for sustainable development are accessible |
а) для обеспечения качества инструментария и учебных материалов для ОУР используется функционирующая система; |
A uniform set of rules was applied to teachers of all levels and all forms of education in both the public and private sectors, which had never before shared a common statute. |
Таким образом, были введены в действие единообразные законодательные рамки для преподавателей всех уровней и учебных заведений государственной и частной систем образования, которые прежде никогда не имели общего Устава. |
The Aman Centre for Human Rights reported on the training courses it organized on human rights education. |
В ответе Амманского центра по правам человека сообщается о проведении учебных курсов по правам человека. |
Study grants may be provided for education and training outside Greenland in the form of a fixed monthly sum, rent allowances and grants for study materials. |
Для обучения и образования за пределами Гренландии могут выделяться стипендии в форме ежемесячных фиксированных сумм, дотаций на аренду жилья и субсидий для приобретения учебных материалов. |
Family Health International is dedicated to improving lives, knowledge, and understanding worldwide through a highly diversified program of research, education, and services in family health. |
Международная организация охраны здоровья семьи ставит перед собой задачи улучшения условий жизни, углубления знаний и понимания во всем мире за счет осуществления высокодиверсифицированной программы исследований, учебных мероприятий и услуг в области охраны здоровья семьи. |
They further agreed that increased opportunities for education in space law in the African region could be achieved by encouraging Governments, educational institutions as well as the private sector to participate actively in those efforts and by finding innovative solutions for overcoming financial constraints. |
Участники далее сочли, что существует возможность расширения возможностей для образования в области космического права в африканском регионе путем поощрения правительств, учебных заведений, а также частного сектора принимать активное участие в таких усилиях, а также поиска новаторских решений для преодоления финансовых трудностей. |
Major steps in education include the increase by 50 per cent of British Virgin Islands scholarship grants for higher degrees abroad and the supply of new computers to every school in the Territory. |
Основные меры в области образования включают повышение на 50 процентов размера стипендий для студентов с Британских Виргинских островов, обучающихся в высших учебных заведениях за рубежом, и поставку новых компьютеров во все школы территории3. |
She said that the priorities should also include maternal mortality, improving health care systems, curriculum reform and gender sensitivity training for boys within the framework of girls' education. |
Делегация заявила, что в число приоритетов должны входить такие вопросы, как материнская смертность, повышение эффективности систем здравоохранения, реформа учебных программ и подготовка по гендерным вопросам для мальчиков в рамках образования девочек. |