| The section targeted municipal civil servants, judicial and legal professionals, and educational programmes in primary, secondary and tertiary education. | Деятельность секций была ориентирована на муниципальных гражданских служащих, сотрудников судов и профессиональных юристов, а также проведение учебных программ в начальных, средних и высших учебных заведениях. |
| In education, the gender equality duty extended to the level of schools, and the Equal Opportunities Commission had drafted specific guidelines for educational establishments. | В области образования обязанность обеспечивать гендерное равенство распространяется на школы, и Комиссия по равным возможностям разработала конкретные руководящие указания для учебных заведений. |
| Scholarships and funding to cover supplies and living expenses had also facilitated free higher technical education for girls, giving them access to non-traditional careers. | Выплата стипендий и бесплатное предоставление учебных материалов и жилья позволяет расширить доступ девочек к высшему техническому образованию и нетрадиционным специальностям. |
| To be effective, representation on these committees need to cover the interests of business, education and the organizations that deliver the services from one side to the other. | Для обеспечения эффективности состав данных органов должен отражать интересы деловых кругов, учебных учреждений и организаций, выступающих посредниками между ними. |
| ESD information and teaching materials were being developed to support the education sector in integrating ESD in the teaching. | Ведется разработка информационных и учебных материалов по проблематике ОУР в целях оказания поддержки сектору образования в деле интеграции ОУР в процесс преподавания. |
| A study had been undertaken to assess existing training and education programmes in order to measure capacity-building needs and to determine whether any adjustments were needed. | Было начато исследование с целью проведения оценки эффективности существующих учебных программ и программ профессиональной подготовки с тем, чтобы определить потребности в плане укрепления потенциала и, при необходимости, внесения надлежащих коррективов. |
| The national languages of the Sami as an indigenous people and the national minorities have to be taken into consideration in education. | В учебных заведениях в обязательном порядке преподается национальный язык саами в качестве одного из коренных народов и языки других национальных меньшинств. |
| Moreover, the changes to the curriculum will allow human rights and civic education to be introduced in schools. | Кроме того, за счет пересмотра учебных программ, реформа позволит включить в школьные программы преподавание прав человека и воспитание гражданского сознания. |
| There are some institutions that are dedicated to the education of children with disabilities including the Challenor School and the Learning Centre. | Имеется несколько учебных заведений, специально предназначенных для обучения детей-инвалидов, в том числе школа Челленора и Специальный центр обучения. |
| They may provide education to a smaller number of students than that prescribed for educational establishments where teaching is provided in the Croatian language and the Latin script. | В них может получать образование меньшее число учащихся, чем это предусмотрено для учебных заведений, где преподавание ведется на хорватском языке и с использованием латинского алфавита. |
| Providing training for health workers in gender inequality in health, both through university education and in ongoing training. | Включение в программы подготовки медицинских кадров - как в высших учебных заведениях, так и в рамках непрерывного образования - изучения гендерных проблем в здравоохранении. |
| That calls for a broader communication strategy with the aim of having Holocaust remembrance generally accepted as part of human rights education and learning. | Для этого требуется разработать более широкую коммуникационную стратегию, направленную на то, чтобы память о Холокосте стала частью базовых образовательных и учебных программ по вопросу о правах человека. |
| In educational institutions in ethnically mixed areas providing education in the Slovenian language, the learning of the language of a national community is compulsory. | В учебных заведениях в этнически смешанных районах, в которых обучение ведется на словенском языке, изучение языка национального общины является обязательным. |
| Minimal understanding or awareness of their needs from educational institutions leads to apathy and a lack of incentive to continue with their education or career. | Слабое понимание и осознание их потребностей в учебных заведениях ведет к апатии и не стимулирует желание продолжать свое образование или карьеру. |
| The number of children with disabilities enrolled in secondary and tertiary education increases each year, many of them excel in their studies. | Ежегодно растет число детей-инвалидов, обучающихся в средних и высших учебных заведениях, причем многие из них демонстрируют блестящие результаты в учебе. |
| States should support the efforts of indigenous peoples to maintain and develop their own political, economic, social, cultural and education systems and institutions. | Государствам следует поддерживать усилия коренных народов по сохранению и развитию их собственных политических, экономических, социальных, культурных и учебных систем и учреждений. |
| In close collaboration with the UNCCD secretariat, UNESCO produced the education kits on combating desertification targeting primary schools of desertification-affected countries. | ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с секретариатом КБОООН подготовила комплект учебных пособий по вопросам борьбы с опустыниванием, предназначенный для начальных школ в странах, затрагиваемых опустыниванием. |
| They also have a right to free elementary and high school public education and the right to social security, in accordance with specific provisions. | Кроме того, они имеют, согласно специальным нормам, право на получение бесплатного начального и среднего образования в государственных учебных заведениях и право на социальное обеспечение. |
| Gifted children with special needs are entitled to free musical and art education at ordinary schools or special extra-curricular training institutions. | Одаренные дети с ограниченными возможностями здоровья имеют право на бесплатное обучение музыке, изобразительному, художественно-прикладному искусству в общих учебных заведениях или специальных внешкольных учебных заведениях. |
| This document constitutes a binding foundation for the development of separate curricula, at three different levels of education including the pre-primary, primary and secondary educational system. | Этот документ представляет собой обязательную основу для разработки отдельных учебных программ на трех различных уровнях образования, включая дошкольную, начальную и среднюю образовательные системы. |
| The percentage of women in top grades and senior academic staff in tertiary education never exceeds one third of men. | Доля женщин на должностях высших категорий и среди старшего преподавательского персонала высших учебных заведений никогда не превышала трети доли мужчин. |
| There were 18 institutions of higher learning where women were able to continue their education in evening classes, for which the Government provided transportation. | Существует 18 высших учебных заведений, в которых женщины могут продолжать свое образования на вечернем отделении; с этой целью правительство предоставляет транспорт. |
| Forty-six per cent of secondary school students were female, a rate that climbed to 68.7 per cent for special and technical education. | Девушки составляют 46 процентов от общего числа учащихся средних школ, а в специальных и технических учебных заведениях их доля еще выше - 68,7 процента. |
| It commended Colombia for its efforts to integrate the study of human rights into its education system and law enforcement agencies. | Она высоко оценила стремление Колумбии включить тему прав человека в программу учебных заведений и курсов подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| 7.5.4 Acknowledging that the right to education should be ensured and respected, both parties are committed to maintaining appropriate academic environment in educational institutions. | 7.5.4 Признавая, что право на образование должно гарантироваться и соблюдаться, обе стороны преисполнены решимости поддерживать надлежащий академический уровень в учебных заведениях. |