Responding to question 23, he said that human rights training and education was provided by the University of Namibia's Human Rights and Documentation Centre. |
Отвечая на вопрос 23, он говорит, что осуществлением учебных и образовательных программ по правам человека занимается Центр по правам человека и документации Университета Намибии. |
Subsequently, by its resolution 45/72 of 11 December 1990, the General Assembly endorsed the recommendation that the United Nations should support the creation of regional centres for space science and technology education in existing national/regional educational institutions in the developing countries. |
Впоследствии в своей резолюции 45/72 от 11 декабря 1990 года Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию о том, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала создание региональных учебных центров космической науки и техники в существующих национальных/ региональных учебных заведениях в развивающихся странах. |
The challenges resulting from the shift system have been met by means of the Section's education programme, in-house designed training packages on the management of the judicial database, and the development of paralegal computer skills. |
Трудности, возникающие в результате использования системы смен, устранялись с помощью учебной программы Секции, учебных курсов по вопросам управления базой судебных данных, подготовка на которых осуществляется без отрыва от работы, и развития параюридических навыков работы с компьютерами. |
In addition, the serious deterioration of school buildings and health installations, with the accompanying dramatic scarcity of basic teaching materials, basic medicines and diagnostic equipment, threaten the indexes achieved in education and health. |
Кроме того, серьезное ухудшение состояния школьных зданий и объектов здравоохранения в сочетании с огромной нехваткой основных учебных материалов, лекарственных средств и диагностического оборудования угрожают сохранению показателей, достигнутых в сфере образования и здравоохранения. |
Provide a support and training resource to help awareness and education of policy, decision makers in the public and private sectors, and leaders of Civil Society |
оказание содействия и распространение учебных материалов в целях информирования и просвещения руководителей, отвечающих за выработку политики и принятие решений, в государственном и частном секторах, а также лидеров гражданского общества; |
(b) Status of remote sensing education in the university curriculum of Nepal: an evaluation of the impact of the United Nations series of courses; |
Ь) преподавание дистанционного зондирования в рамках университетской учебной программы в Непале: оценка отдачи от серии учебных курсов Организации Объединенных Наций; |
In particular, attention should be given to the access to satellite data, products and services and appropriate education and training programmes, especially those at the WMO regional meteorological training centres. |
В частности, следует уделять внимание доступу к спутниковым данным, продуктам и услугам, а также надлежащим образовательным и учебным программам, в особенности программам в Региональных метеорологических учебных центрах ВМО. |
The number of training opportunities offered through the United Nations Programme on Space Applications, including those at the regional centres for space science and technology education sponsored by the Programme, has increased significantly in the past few years. |
За последние несколько лет значительно расширились учебные возможности, предлагаемые в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, в том числе в региональных учебных центрах космической науки и техники, спонсором которых является Программа. |
More training courses and workshops are being organized by the regional centres for space science and technology education for the regions of Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean, which were inaugurated in 1995, 1998 and 2003, respectively. |
Растет число учебных курсов и практикумов, организуемых в настоящее время региональными учебными центрами космической науки и техники для региона Азии и Тихого океана; Африки; Латинской Америки и Карибского бассейна, открытыми, соответственно, в 1995, 1998 и 2003 годах. |
In State educational and training establishments, in accordance with the wishes of the parents of students or their representatives, arrangements can be made for the study of a number of languages of ethnic minorities and general education in these languages. |
В государственных учебных и воспитательных учреждениях в соответствии с пожеланиями родителей абитуриентов или лиц, их заменяющих, организовано изучение ряда языков национальных меньшинств либо обучение и воспитание на данных языках. |
Under this programme, a core module entitled "Human rights" has been introduced at tertiary education establishments, and a similar course is being piloted in secondary schools. |
В соответствии с Программой введены основной курс "Права человека" в высших учебных заведениях страны и экспериментальный курс "Права человека" в средних школах. |
Ministries provide funds for the establishment and functioning of organizations that make up the network of public adult education institutions, as well as for the development and functioning of essential infrastructure. |
Министерства выделяют средства на создание и функционирование организаций, которые составляют сеть государственных учебных заведений для взрослых, а также на развитие и функционирование основной инфраструктуры. |
Specific actions include developing water education tools and teaching basic sanitation and hygiene to school children and communities, along with efforts to organize school and university students on the uses of geographic data as tool towards creating healthier communities. |
Конкретные меры включают разработку учебных пособий по водоснабжению, обучение школьников и членов общин основам санитарии и гигиены, а также усилия по проведению организационных мероприятий с учащимися школ и университетов по использованию географических данных в качестве инструмента для оздоровления общин. |
Various programmes of education on human rights for law enforcement officials, including the police, armed police, Royal Nepalese Army and prison officials, have been undertaken. |
Был осуществлен ряд учебных программ по правам человека, ориентированных на сотрудников правоприменительных органов, включая полицию, вооруженные полицейские формирования, королевскую армию Непала и сотрудников тюрем. |
Educational institutions offering tourism programmes have also been involved in baseline surveys with the purpose of gathering more information on the incorporation of the Code's principles into academic curricula and/or into the general work programmes of education centres. |
Образовательные учреждения, предлагающие программы по туризму, также задействованы в базовых опросах, что позволяет собирать больше информации о включении принципов Кодекса в учебные планы и/или общие программы работы учебных центров. |
Girls' scholarship programme implemented and some NGOs were involved to finance girls to supply education materials, uniform etc. |
Реализуется программа по выплате стипендий для девочек, а также проекты некоторых неправительственных организаций по финансированию учебных материалов, униформ и т.д. для учащихся девочек |
HPF staff participates in education seminars and events organized by competent state agencies and NGOs on issues related to the recognition of victims, special handling of them - and in general, for the achievement of constructive collaboration among the agencies for the protection of victims. |
Сотрудники ПГ принимали участие в учебных семинарах и мероприятиях, организованных компетентными государственными органами и НПО по таким вопросам, как распознавание жертв, особые процедуры обращения с ними и методы конструктивного межведомственного взаимодействия в интересах защиты жертв в целом. |
As part of a comprehensive plan of action for education in the interior, the Government had introduced a special training programme for teachers for the interior, including computer training and region-specific curricula. |
В рамках комплексного плана действий в области образования в глубинных районах правительство приступило к осуществлению специальной программы подготовки преподавателей для школ в этих районах, включая компьютерное обучение и учебные планы с учетом специфики местных учебных заведений. |
In order to bring private education into line with the public system, the competent authorities ensure that the curricula and timetables of private schools are identical to those of public schools. |
С целью унификации частного и государственного образования компетентные органы следят за тем, чтобы программы и расписания в частных и государственных учебных заведениях были идентичными. |
The Department has also asked the National Council for Curriculum Assessment (NCCA) to develop guidelines on intercultural education at primary and post-primary level and these guidelines will also include the Traveller community. |
Министерство также предложило Национальному совету по разработке учебных планов и оценке результатов обучения (НСУПРО) разработать руководящие принципы по вопросам межкультурного образования на уровне начальных и неполных средних школ, и эти руководящие принципы также будут включать аспекты, касающиеся общины тревеллеров. |
These rules for the first time establish the right of inmates of educational colonies to take correspondence courses of higher vocational training establishments "on the application of the teaching and education council and with the permission of the head of the educational colony". |
Вышеназванными правилами для воспитанников воспитательных колоний впервые установлено право на заочное обучение в средних и высших профессиональных учебных заведениях "по ходатайству учебно-воспитательного совета и с разрешения начальника воспитательной колонии". |
Comprehensive maintenance of two classrooms at Shatilla school premises to be used as a pre-medical education class and recreational hall, Lebanon |
Комплексное использование двух учебных классов в школе в Шатиле в качестве класса по преподаванию основ медицины и рекреации, Ливан |
The Commission explored alternative ways of measuring the fee movements critical to the operation of the first trigger, that is the use of representative schools versus the use of the education component of the consumer price index. |
Комиссия изучила альтернативные варианты определения величины изменения платы за обучение, что является чрезвычайно важным элементом для применения первого триггерного показателя, то есть использование репрезентативных учебных заведений или использование связанного с образованием компонента индекса потребительских цен. |
The Organization's long-standing policy has been to base its recognition of degrees on the accreditation of specific institutions by national authorities, namely the ministries of education or similar bodies in each country. |
Опираясь на свою давнюю политику, Организация признает дипломы конкретных учебных заведений, признаваемых национальными органами, а именно министерствами образования или аналогичными органами каждой страны. |
In most cases, the subject is integrated into national educational policies and curricula at the primary and secondary levels of education, although it also appears in national environmental and sustainable development policies. |
В большинстве случаев эта тема является частью национальной образовательной политики и учебных программ начального и среднего образования, хотя оно также входит в национальные стратегии охраны окружающей среды и устойчивого развития. |