In addition to the application of the Criminal Code, the Government recognized the importance of training, including human rights education courses, for all law enforcement officials. |
Наряду с применением Уголовного кодекса правительство признает важное значение профессиональной подготовки, в том числе учебных курсов по правам человека, для всех сотрудников правоприменительных органов. |
The committee has been playing a major role in awareness-raising and education, holding seminars, training sessions and workshops under the supervision of OPCW experts. |
Этот комитет играет важную роль в повышении информированности и просвещении, проведении семинаров, учебных занятий и практикумов под руководством экспертов ОЗХО. |
Bahraini law does not distinguish between men and women regarding academic curricula, tests, and per-capita spending on public education. |
Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в том, что касается учебных программ, экзаменов и государственных расходов на обучение в расчете на одного учащегося. |
Health education was an integral part of the school curriculum, and a panel of experts had been established to develop relevant teaching materials, coordinate activities and train teachers. |
Санитарное просвещение является составной частью школьной программы, и создана специальная группа экспертов для разработки соответствующих учебных пособий, координации работы и подготовки учителей. |
Since 2005, the Finnish Broadcasting Company has, jointly with its cooperation partners, arranged for media education, training and traineeships for immigrants and minorities. |
С 2005 года Финская широковещательная корпорация в сотрудничестве со своими партнерами организует для иммигрантов и меньшинств трансляцию образовательных, учебных и наставнических программ. |
Promotional activities are undertaken or planned for the benefit of producers, distributors, consumers, public authorities and the education sector. |
В интересах производителей, распределительных организаций, потребителей, государственных органов и учебных заведений осуществляются или планируется осуществить мероприятия по сбыту продукции. |
Six Member States are being assisted in reviewing and updating their national policies and curricula in science and technology education. |
Шести государствам-членам оказывается помощь в проведении обзора и обновлении их национальных стратегий и учебных планов по вопросам научно-технического обучения. |
However, the problem lies in the quality of education, which is further hampered by the decline in school facilities. |
Вместе с тем имеются проблемы, связанные с качеством образования, развитие которого затрудняется, помимо прочего, снижением количества учебных учреждений. |
One way of doing so was to raise public awareness by promoting human rights education and ensuring the accuracy of accounts of historical events in educational curricula. |
Одним из путей достижения этой цели является повышение общественной осведомленности путем содействия развитию просвещения в области прав человека и обеспечение точности изложения исторических событий в учебных программах. |
The platform on knowledge and education, led by UNESCO, aims at integrating a culture of risk reduction into educational programmes and at promoting safe educational facilities. |
Возглавляемая ЮНЕСКО платформа по распространению знаний и образования имеет целью интегрировать культуру уменьшения риска в учебные программы и содействовать безопасности учебных заведений. |
Accordingly, we have reached consensus that access to education and changing curricula to reflect the interests of every group in every society must be encouraged. |
Поэтому мы достигли консенсуса о том, что доступ к образованию и изменение учебных программ, призванные отразить интересы каждой группы общества, должны поощряться. |
exchange at European and international levels among educational authorities and others involved in developing curricula incorporating anti-racist and intercultural education. |
обменам на европейском и международном уровнях между учреждениями системы образования и другими органами, занимающимися разработкой учебных программ, в которые включается антирасистское и межкультурное образование. |
Rights in Sight provides free training and professional development, assistance with curriculum design and implementation, printed resources, and access to an online education community. |
Цель этой программы заключается в бесплатной подготовке и совершенствовании профессиональных навыков преподавателей, содействии в разработке и внедрении учебных программ, обеспечении печатными материалами и налаживании онлайновых контактов с педагогическим сообществом. |
In addition to providing post-secondary education, several certification programmes have been implemented through the Community College, with certificates and degrees being awarded by reputable universities. |
В рамках Общинного колледжа, помимо высшего образования осуществлялось несколько квалификационных учебных программ, по прохождении которых выпускникам выдавались свидетельства и присваивались ученые степени от имени известных университетов. |
For that purpose, some of the responding States reported having introduced specific curricula on ethics and civic education in primary and secondary schools and universities. |
Некоторые из представивших сведения государств сообщили, что для достижения этой цели в учебную программу начальных и средних школ и высших учебных заведений были включены специальные курсы по этике и гражданскому воспитанию. |
The Government of Bangladesh has made primary education up to class eight as completely free and reserves quotas in educational institutions and relaxes qualifications for backward sections of the citizenry. |
Правительство Бангладеш сделало начальное образование полностью бесплатным вплоть до 8 класса, выделив при этом квоты в учебных заведениях, снизив квалификационные требования для отсталых слоев населения. |
UNICEF, in addition to supporting the CODHES information system, undertakes projects providing psychosocial support to displaced children and education kits and basic health assistance to some 20,000 internally displaced families. |
Помимо своей помощи информационной системе КОДХЕС, ЮНИСЕФ осуществляет проекты оказания психологической поддержки перемещенным детям и предоставления комплектов учебных материалов и основной медико-санитарной помощи около 20000 семей вынужденных переселенцев. |
The average annual growth rates of colleges for general and professional education were 6.5 percent and 4.9 percent respectively during the period 1950-51 to 1998-99. |
Средние ежегодные темпы роста числа высших учебных заведений общего и профессионального образования за период с 1950/51 по 1998/99 годы составляли, соответственно, 6,5 и 4,9 процента. |
It also welcomes the fact that human rights education has been incorporated into the training programmes of the national gendarmerie and the law-enforcement agencies. |
Он также приветствует решение о преподавании прав человека в учебных заведениях, занимающихся подготовкой служащих национальной жандармерии и сотрудников правоохранительных органов. |
Concern was expressed regarding the severe lack of education regarding Ainu culture, rights and history in the public school system. |
Было выражено беспокойство по поводу того, что в системе государственных учебных заведений культура, права и история народа айну преданы забвению. |
A key objective is to increase high school graduation rates for all Aboriginal students, female and male, and to promote successful transition to post-secondary education. |
Основной задачей Плана является увеличение доли школьников, заканчивающих среднюю школу, в отношении учащихся-аборигенов, как девушек, так и юношей, а также содействие успешному переходу к учебе в послесредних учебных заведениях. |
Certain priority areas of concern are clear, including the social reintegration of child combatants, the resettlement of displaced children or the restitution of basic health services and education facilities for children. |
Некоторые приоритетные сферы деятельности весьма очевидны и касаются социальной реинтеграции детей-комбатантов, расселения перемещенных детей или восстановления основных медицинских служб и детских учебных заведений. |
The latter, in particular, deserve support in their civic education programmes, notably those for the young. |
Последним, в частности, следует оказывать поддержку в осуществлении их учебных программ по вопросам гражданственности, в первую очередь ориентированных на молодежь. |
Dissemination of nutrition education materials via professional groups |
Распространение учебных материалов по вопросам питания через профессиональные группы |
Thus, boys as a rule study at schools of general education and vocational schools, while girls attend higher educational establishments. |
Таким образом, юноши, как правило, учатся в общеобразовательных школах и профессионально-технических училищах, в то время как девушки учатся в высших учебных заведениях. |