She said that while Canada had provided access to the right to education in minority language(s) it had failed to ensure that minority groups were visible in the school curricula. |
Она сказала, что, хотя Канада обеспечивает доступ к праву на образование на языке меньшинств, она не смогла обеспечить, чтобы в школьных учебных программах занимали видное место группы меньшинств. |
In addition to various training courses on peer violence and non-violent communication for better mutual relations and the non-violent conflict resolution in interpersonal relationships, professionals in education were also trained in dealing with family violence. |
Помимо различных учебных курсов, посвященных насилию со стороны сверстников и ненасильственному общению для улучшения взаимоотношений и ненасильственному урегулированию конфликтов в межличностных отношениях, специалисты в области образования также прошли подготовку в области оказания помощи в случаях насилия в семье. |
(a) To train teachers from the pilot schools, curriculum officers and tutors from teacher-training colleges on aspects of preventive education and how these could be incorporated into the secondary school curriculum; |
а) подготовка преподавателей из включенных в эксперимент школ, сотрудников по разработке учебных программ и опекунов из педагогических колледжей по различным аспектам осуществляемого в целях профилактики просвещения и методам их включения в учебные программы средних школ; |
(c) Take positive measures to increase the proportion of women in educational policy- and decision-making, in higher levels of education and in academic disciplines that are traditionally male; |
с) принятие позитивных мер с целью увеличения доли женщин в рамках процесса выработки политики и принятия решений в области образования на более высоких уровнях образования и в рамках учебных дисциплин, которые традиционно относятся к сфере деятельности мужчин; |
(b) Organize, support and fund community-based education and training campaigns to raise awareness about violence as a violation of human rights, and mobilize communities to use traditional and innovative methods of conflict resolution; |
Ь) организация, поддержка и финансирование просветительских и учебных программ на уровне общин с целью повышения информированности о насилии как нарушении прав человека и побуждение общин к использованию традиционных и новых методов разрешения конфликтов; |
Moreover, concern is expressed that the instruction provided in the curricula on the history and culture of minority nationalities is not adequate as compared to the education provided concerning the history and culture of persons of the Han nationality. |
Кроме того, выражается озабоченность в связи с тем, что объем обучения, предусмотренный в учебных программах по истории и культуре национальных меньшинств, меньше, чем объем обучения по истории и культуре в случае этнических китайцев. |
Noting with satisfaction the efforts that the educational community is making in the preparation of curricula and activities to promote education for disarmament and peace, as a means of contributing to the implementation of resolutions 44/123 and 46/27, |
с удовлетворением отмечая прилагаемые работниками системы образования усилия по разработке учебных программ и мероприятий в целях содействия образованию по вопросам разоружения и мира в качестве одного из средств, способствующих осуществлению резолюций 44/123 и 46/27, |
The Committee recommends that education in human rights be included in school and university curricula and that its comments be widely disseminated and incorporated into the curricula of all human rights training programmes organized for law-enforcement officers and administration officials. |
Комитет рекомендует включить вопросы прав человека в программы средних и высших учебных заведений, а также обеспечить широкое освещение его замечаний и их включение во все учебные программы в области прав человека, организуемые для сотрудников правоохранительных и административных органов. |
The human rights programme for Haiti includes support to the Haitian National Commission on Truth and Justice and training courses for public officials responsible for human rights matters, as well as human rights education for teachers and curriculum developers. |
Программа по правам человека для Гаити включает оказание помощи Национальной комиссии Гаити по установлению истины и восстановлению справедливости, организацию учебных курсов для государственных должностных лиц, отвечающих за вопросы, связанные с правами человека, а также образование в области прав человека для преподавателей и составителей учебных программ. |
Activities supported included capacity-building for monitoring at national and subnational levels; the development and use of a training package that integrates water supply, sanitation and hygiene education; and technical support for water supply and sanitation country strategies. |
В частности, поддержка оказывалась следующим мероприятиям: создание потенциала для контроля на национальном и секторальном уровнях; разработка и использование комплектов учебных материалов, в которых комплексно рассматриваются вопросы водоснабжения, санитарии и гигиены; и техническая поддержка страновых стратегий в области водоснабжения и санитарии. |
Also, the High Commissioner/Centre for Human Rights has supported the establishment of human rights education programmes by non-governmental organizations through broad dissemination of the materials published by the Centre for Human Rights (see component six). |
Кроме того, Верховный комиссар/Центр по правам человека оказали помощь в учреждении учебных программ в области прав человека неправительственными организациями посредством широкого распространения материалов, опубликованных Центром по правам человека (см. компонент шесть). |
Other distance delivery options include training and ongoing professional development for health care professionals, specialty back-up for health care workers in more remote communities, development and maintenance of interactive on-line health education databases, and remote medical records management. |
К числу других вариантов дистанционного предоставления услуг относятся подготовка кадров и постоянное повышение профессиональной квалификации работников сферы здравоохранения, специализированное информационное обеспечение медицинских работников в более отдаленных районах, создание и ведение интерактивных учебных баз данных по вопросам здравоохранения и дистанционное ведение медицинских архивов. |
The President of the Russian Federation has issued a decree on measures to improve social provision for students in educational establishments providing basic vocational training and in special secondary industrial education schools, and reform of the basic vocational training system. |
В целях поддержки обучающихся в учреждениях начального и среднего профессионального образования президентом Российской Федерации издан указ "О мерах по улучшению социального обеспечения лиц, обучающихся в образовательных учреждениях начального профессионального образования, индустриально-педагогических средних специальных учебных заведениях, и реформировании системы начального профессионального образования". |
Last year, the World Conference on Human Rights emphasized the importance of incorporating the subject of human rights in education programmes and policies, and called upon States to include human rights in the curricula of all learning institutions, in formal and non-formal settings. |
В прошлом году Всемирная конференция по правам человека подчеркнула важность включения проблематики прав человека в учебные программы и политику и призвала государства включить вопросы, касающиеся прав человека, в программу всех официальных и неофициальных учебных заведений. |
From an examination of the new curricula for general education, it is clear that they aim at changing basic attitudes towards aggression, violence, and warfare, according to the nature of each subject, as follows: |
На основе изучения новых учебных планов в области общего образования можно сделать ясный вывод о том, что они направлены на изменение основных подходов к понятиям агрессии, насилия и войны в соответствии с характером каждого из них, а именно на: |
The Plan of Action has five objectives: the assessment of needs and formulation of strategies; building and strengthening human rights education programmes; developing educational material; strengthening the mass media; and the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights. |
План действий преследует следующие пять целей: оценка потребностей и разработка стратегий; разработка и укрепление программ по образованию в области прав человека; разработка учебных материалов; укрепление роли средств массовой информации и распространение в глобальном масштабе Всеобщей декларации прав человека. |
The Meeting noted the progress made through the United Nations Programme on Space Applications in the establishment of the proposed regional centres for space science and technology education in the regions of Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and Western Asia. |
Совещание отметило достигнутый благодаря Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники прогресс в создании планируемых региональных учебных центров космической науки и техники в регионах Африки, Азии и района Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии. |
The participation rate for 16-year-olds in full-time education (FE and schools) in 1994/95 was 71.5 per cent, up from 42 per cent in 1979/80; for 17-year-olds, it was 58.6 per cent in 1994/95, compared with 27 per cent in 1979/80. |
Посещаемость дневных учебных заведений 16-летними (дополнительное образование и школы) в 1994/95 учебном году составило 71,5% по сравнению с 42% в 1979/80 учебном году; для 17-летних этот показатель составил 58,6% в 1994/95 году по сравнению с 27% в 1979/80 году. |
In Germany the share of private schools of schools offering general education amounted to 4.7 per cent (2,036 schools), and their share of vocational schools to 13.5 per cent (1,228 schools) in 1994. |
В 1994 году в Германии доля частных школ среди общеобразовательных учебных заведений составляла 4,7% (2036 школ), а среди профессионально-технических училищ - 13,5% (1228 училищ). |
With regard to areas requiring further attention, a participant from one non-governmental organization raised the fact that human rights were often neglected in university, graduate and continuing education programmes, both in scientific and in other professional fields. |
В отношении областей, требующих дальнейшего внимания, представитель одной неправительственной организации коснулся того факта, что правам человека нередко уделяется недостаточное внимание в учебных программах университетов, в программах для их выпускников и программах, предназначенных для дальнейшего образования в научных и других профессиональных областях. |
The new curriculum for compulsory schools as well as the new curriculum for non-compulsory schools (upper secondary school and adult education) state that schools shall encourage understanding of other people and the ability to feel empathy. |
В новой учебной программе для обязательных школ и в новой учебной программе для необязательных школ (полных средних школ и учебных заведений для взрослых) отмечается, что школы должны повышать уровень информированности учащихся о других народах и развивать у них чуткость к другим. |
Participants were informed about the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, in particular the African Regional Centre for Space Science and Technology Education-in French Language, located in Morocco. |
Участникам была представлена информация о региональных учебных центрах космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, в частности о расположенном в Марокко Африканском региональном учебном центре космической науки и техники. |
practice manuals, student texts, model curricula for law courses and continuing legal education, and newsletters to encourage information exchange and networking should also be provided. |
практических руководств, учебных материалов, типовых руководств, учебников, типовых программ для учебных курсов по вопросам права и непрерывного юридического образования, а также информационных бюллетеней в целях поощрения обмена информацией и создания связей между заинтересованными группами. |
Finally, he urged that the religious, ethnic and cultural diversity of the Sudanese population be taken into account and that the educational system reflect this diversity in education policy, materials and teaching. |
В заключение он настоятельно призвал учитывать религиозное, этническое и культурное разнообразие суданского населения и отражать это разнообразие в политике, в области образования, в учебных пособиях и преподавании. |
In Togo, a three-year project of assistance to support the administration of justice and human rights education through training, the provision of human rights publications and documentation, support for NGOs and the establishment of a human rights information and documentation centre. |
В Того реализуется трехлетний проект, направленный на оказание поддержки в вопросах отправления правосудия и образования в области прав человека через проведение учебных мероприятий, предоставление публикаций и документации по правам человека, оказание помощи НПО и создание центра информации и документации по правам человека. |