| All education institutions with appropriate licenses are also authorized to carry out VET programmes). | Программы ПОП также разрешено создавать во всех учебных заведениях, имеющих соответствующие лицензии. |
| It also notes with concern the absence of education programmes on the Optional Protocol for children. | Комитет также с беспокойством отмечает отсутствие учебных программ для детей по вопросам, охватываемым Факультативным протоколом. |
| New health and education buildings were designed to be accessible to persons with disabilities. | Дизайн новых медицинских и учебных зданий предусматривает доступ для инвалидов. |
| UNODC has also undertaken efforts to increase education on anti-corruption by academic institutions. | УНП ООН также приняло меры по расширению обучения по вопросам противодействия коррупции в учебных заведениях. |
| Textbooks that integrate human rights into the Congolese education system are still being prepared. | Вопрос о включении подготовки в области прав человека в конголезскую систему образования все еще на стадии разработки учебных пособий. |
| JS4 stated that promotion of human rights education in all curriculum levels has not been implemented. | Авторы СП4 заявили, что положение о содействии просвещению в области прав человека в рамках учебных программ всех уровней не реализовано на практике. |
| JS3 stated that the special education system violated CRPD and the disproportionate number of Roma children in these schools suggested discrimination on basis of ethnicity. | Авторы СП3 указали, что система специализированного образования является нарушением КПИ и что присутствие несоразмерно большого числа детей рома в таких учебных заведениях указывает на дискриминацию по признаку этнической принадлежности. |
| Clause 2 of this article specifies that provision shall be made for the education and instruction of young people by public or private establishments. | В пункте 2 этой статьи говорится, что образование и обучение молодежи должно осуществляться в государственных или частных учебных заведениях. |
| Granting of scholarships to the most deserving girls in technical education. | предоставление стипендий за отличную учебу девочкам, обучающимся в средних технических учебных заведениях. |
| Study placements have also been increased on the basis of the vocational education needs of immigrants and Romani people. | Кроме того, было увеличено количество учебных мест с учетом потребностей в профессиональном образовании иммигрантов и рома. |
| Finland has pushed to improve the accessibility of education, study materials and student selection through various measures. | Финляндия стремится улучшить доступность образования, учебных материалов и отбор учащихся с помощью различных мер. |
| Improving inter-ethnic tolerance, preventing ethnic and racial discrimination and promoting friendship among young people are important aspects of the State's school education policy. | Среди учеников учебных заведений вопросы укрепления толерантности среди народов, предупреждения национальной и расовой дискриминации, поддержки дружбы среди молодежи занимают важное место в государственной политике в сфере образования. |
| Several training courses and programmes on legal education were held in schools. | В школах был организован ряд учебных курсов и программ по правовому воспитанию. |
| It notes with concern that traditional attitudes and child marriages are among the main causes of girls dropping out of education. | Комитет с озабоченностью отмечает, что традиционные подходы и детские браки относятся к числу главных причин отсева девочек из учебных заведений. |
| The centre began the development of State standards for secondary general education, syllabuses and curricula, and textbooks. | В центре началась разработка государственных стандартов среднего общего образования, учебных программ и планов, учебных пособий. |
| The introduction of multi-media classrooms in 20,500 educational institutions and converting 106 textbooks into e-Books have helped move towards digitalization of education. | Создание мультимедийных классных комнат в 20500 учебных заведениях и перевод 106 учебников в формат электронных книг способствовали продвижению по пути компьютеризации образования. |
| This means ensuring equal access to and participation in appropriate education for all, without discrimination on any grounds. | Это предполагает обеспечение всем без дискриминации по тому или иному признаку равного доступа к образованию надлежащего качества и обучению в надлежащих учебных заведениях. |
| Secondary schools' health and citizenship education contribute to the implementation of educational activities after analyzing the local situation and setting priorities. | В учебных заведениях комитеты по обучению вопросам здравоохранения и гражданственности участвуют в проведении учебных мероприятий, предварительно проведя анализ ситуации на местах и установив приоритеты. |
| Regional education authorities regularly call on the Memorial for training courses on the Holocaust and on genocides and mass violence. | Учебные округа регулярно обращаются в Мемориал с просьбой об организации учебных курсов как по вопросу о Холокосте, так и о случаях массового геноцида и насилия. |
| (b) Human rights education in schools curricula. | Ь) Вопросы о правах человека в школьных учебных планах. |
| Available figures show that only 5 per cent of services such as education programmes and training courses have been addressed to rural women. | Согласно имеющимся данным, всего 5 процентов учебных программ и программ профессиональной подготовки ориентированы на нужды сельских женщин. |
| In Albania, there is at present no non-public education institution for minority children. | В настоящее время в Албании нет негосударственных учебных заведений для детей из числа меньшинств. |
| In 2013, the Government will spend NOK 30 million on upgrading expertise on multiculturalism throughout the education sector. | В 2013 году правительство израсходует 30 млн. норвежских крон на повышение осведомленности персонала всего сектора учебных заведений в области культурного многообразия. |
| A compulsory course in civic education focusing on human rights issues has been introduced in schools. | В учебных заведениях был введен обязательный курс изучения гражданских прав с акцентом на пропаганду прав человека. |
| The Committee recommends that the State party take effective steps to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные усилия для поощрения женщин к получению высшего образования и выбору нетрадиционных учебных дисциплин. |