Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
The country had also hosted a conference entitled "Corruption-Free Asia: A Long-Term Vision", designed to raise awareness, disseminate information, and increase the participation of the private sector, education institutions and civil society. Кроме того, в Катаре проходила конференция под названием "Азия, свободная от коррупции: долгосрочная перспектива" в целях повышения осведомленности, распространения информации и более широкого привлечения частного сектора, учебных заведений и гражданского общества.
The Government is aware of that situation and seeking to remedy it by establishing permanent training and advocacy institutions, reforming the education programme and exploiting natural resources, which should contribute substantially to poverty alleviation. Осознавая это положение, правительство пытается его исправить путем создания постоянных учреждений в области образования и общественной информации, реформы учебных программ и такого использования природных ресурсов, которое существенно способствовало бы борьбе с бедностью.
The Government has been expanding the number of basic, primary, post-primary, middle and high schools throughout the country in order to provide access to education for all. Правительство увеличивает число общеобразовательных, начальных, подготовительных школ, средних и высших учебных заведений по всей стране, с тем чтобы обеспечить доступ к образованию для всех.
Human rights education for businessmen and journalists ranges from the development and provision of educational programs or material, special lectures by human rights experts, exploring best practices through international conferences and media monitoring. Образование по вопросам прав человека для предпринимателей и журналистов включает в себя разработку и предоставление учебных программ или материалов, организацию тематических лекций, которые читают эксперты по правам человека, изучение примеров передовой практики в рамках участия в международных конференциях, а также контроль за средствами массовой информации.
Beginning in 2006, national education campaigns were launched on the dissemination of constitutional rights and duties, alongside the production of Coexistence Handbooks at schools and colleges, in conformity with international human rights standards. Начиная с 2006 года проводятся общенациональные просветительские кампании по ознакомлению с конституционными правами и обязанностями граждан, а также по разработке для школ и высших учебных заведений правил внутреннего распорядка, соответствующих международным стандартам защиты прав человека.
It has led to an exponential increase in the school registration rate throughout the country, while it has improved standards in pre-school and primary education thanks to the major refurbishment and building of classrooms. Результатом ее стало быстрое и неуклонное увеличение числа поступающих в школу по всей территории страны, улучшение условий преподавания в дошкольных и начальных школьных заведениях за счет ремонта и повсеместного строительства учебных аудиторий.
The programme is supported by multilateral and bilateral technical and financial partners and is aimed at improving the design and planning of education and promoting major educational and pedagogical reforms and innovations. Эта программа, пользующаяся технической и финансовой поддержкой многосторонних и двусторонних партнеров, обеспечивает более качественную концептуальную проработку и планирование учебного процесса, а также предусматривает проведение важных реформ и внедрение учебных и педагогических инноваций.
(a) The establishment of multi grade school to increase access to education by children in remote areas; а) создание многоуровневых учебных заведений в целях расширения доступа к образованию для детей, проживающих в отдаленных районах;
The curricula framework of the entire pre-university education and school programs has been completed currently and the treatment of gender belonging varies according to school programs level. В настоящее время окончательно сформировались система учебных планов всего довузовского образования и школьные программы, и освещение гендерной проблематики различается в зависимости от уровня школьной программы.
This objective intends to draft a strategy of promotion of enterprise with a concrete action plan that will focus on introduction of formal and non-formal education by various training sessions. Поставленная программой цель связана с разработкой стратегии поощрения предпринимательства исходя из конкретного плана действий, основное внимание в рамках которого будет уделяться внедрению формального и неформального образования в форме организации различных учебных сессий.
The decree of 30 June 1988 on positive discrimination in education provides that additional resources should be allocated for their establishment so as to allow and develop educational action designed to guarantee to all pupils equal opportunities of social emancipation. Указом от 30 июня 1998 года о позитивной дискриминации в сфере образования предусматривается применение в учебных заведениях дополнительных средств для разработки педагогических приемов, с тем чтобы обеспечить всем учащимся равные возможности социальной эмансипации.
Both genders have the same access to the trade schools and the high school or baccalaureate education opportunities available in the Greenland. И девушки, и юноши могут поступать в коммерческие училища и получать среднее и среднее специальное образование в учебных заведениях Гренландии.
Cooperation with other educational authorities to implement projects and programmes for fostering understanding and dissemination of the principle of co-education and effective equality between women and men throughout the education community. Сотрудничество руководителей различных учебных заведений в целях разработки проектов и программ, направленных на изучение и пропаганду принципа совместного обучения и реального равноправия женщин и мужчин в педагогическом сообществе.
Providing universal monolingual, bilingual and intercultural education with quality, equity and relevance at the pre-primary, primary and basic secondary levels; Повсеместное внедрение моноязычного, двуязычного и межкультурного образования в дошкольных учебных заведениях, начальной и базовой школе на принципах качественности, равенства и соответствия потребностям.
It also prepares people to cope with the changes caused by globalization, by holding conferences, seminars, lectures, workshops and training courses and by contributing to raising awareness, enlightenment and education through all media. Он также готовит людей к восприятию изменений, вызываемых глобализацией, посредством проведения конференций, семинаров, лекций, рабочих совещаний и учебных курсов, а также содействует повышению уровня осведомленности, просвещенности и образования через все средства массовой информации.
The education system in Qatar has succeeded in keeping girls and boys at school for longer and raising the level of educational attainment in all sectors of Qatari society, in particular among young people, the majority of whom today are fully literate. Системе образования в Катаре удается удерживать в школах девочек и мальчиков в течение более длительного времени и повышать уровень учебных показателей во всех секторах катарского общества, в частности среди молодых людей, большинство из которых сегодня являются полностью грамотными.
Mutual understanding between different linguistic groups is promoted within the syllabuses of Slovenian language, geography, history, social studies, civic education, ethics and civic culture. Расширение взаимопонимания различных языковых групп пропагандируется в рамках учебных планов по таким предметам, как словенский язык, география, история, обществоведение, граждановедение, основы этики и гражданской культуры.
Human rights education and training is defined as all educational, training, information and learning activities aimed at inculcating a universal culture of human rights. Образование и подготовка в области прав человека определяются как совокупность образовательных, подготовительных, информационных и учебных мероприятий, направленных на привитие универсальной культуры прав человека.
In general, the Special Rapporteur recommended that more resources be provided for Maori education at all levels, including teacher training programmes and development of culturally appropriate teaching materials. В общем и целом, Специальный докладчик рекомендовал выделять больше ресурсов на цели образования маори на всех уровнях, включая программы подготовки преподавателей и разработку учебных материалов, учитывающих их культурные особенности.
Institutional provisions such as a network of pre-school, primary, secondary and tertiary institutions funded by the Government that provide education for males and females of varying ages, abilities and diverse needs. Институциональные положения определяют наличие сети дошкольных, начальных, средних и высших учебных заведений, финансируемых государством, которые предоставляют образование лицам мужского и женского пола разного возраста, разных способностей и потребностей.
Lastly, she asked for details of education and awareness-raising programmes among communities, families and parents in order to prevent and stop harmful practices which had severe long-term health consequences for girls and women. В заключение она просит представить подробную информацию об учебных программах и мероприятиях по повышению информированности общин, семей и родителей, нацеленных на предотвращение и прекращение пагубных видов практики, которые имеют тяжелейшие долгосрочные последствия для здоровья девочек и женщин.
Indirect or de facto discrimination based on religion or belief has been encountered in the context of legislation regulating the wearing of religious symbols in education institutions. В ряде случаев косвенная дискриминация или дискриминация де-факто на основе религии или убеждений имеет место в контексте законодательства, регулирующего ношение религиозных символов в учебных заведениях.
National law and policy frameworks should be enacted or reformed, and budgets allocated to support traditional as well as formal education institutions that are established with the aim of developing and implementing appropriate programmes and activities for and by indigenous peoples. Следует ввести в действие или реформировать национальные законы и стратегии и обеспечить финансирование для поддержки как традиционных, так и формальных учебных заведений, созданных с целью разработки и осуществления соответствующих программ и мероприятий самими коренными народами и в их интересах.
In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
The State in cooperation with the people builds schools at all levels in order to comprehensively systematize the education with the intention to extend it to the ethnic areas . При поддержке населения государство строит школы всех уровней для обеспечения комплексного подхода к процессу обучения и расширения сети учебных заведений в целях охвата районов проживания этнических меньшинств .