Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
Managers of private education establishments are appointed and dismissed by founders of the said establishments in accordance with the charter or regulation of the establishment. Лица, руководящие работой частных учебных заведений, назначаются учредителями таких заведений в соответствии с уставом или положением об учреждении.
Others are making efforts to have issues of land degradation and the role of the UNCCD in dealing with these problems added to the curriculum of formal education on the environment. Другие страны предпринимают усилия, направленные на то, чтобы вопросы, касающиеся эрозии земель, и роли КБОООН в решении этих проблем, были включены в учебную программу по окружающей среде учебных заведений этих стран.
As a result, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has identified and undertaken complementary humanitarian rehabilitation, promoting productive activities in such areas as water supply, sanitation, and the construction of health and education facilities. С учетом этого Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) наметил и осуществил дополнительные гуманитарные мероприятия по восстановлению, позволяющие эффективно обеспечивать услуги в области водоснабжения и санитарии и строительство медицинских и учебных учреждений.
The UNDP Infrastructure Rehabilitation Programme focuses on the urgent need for the rehabilitation of existing education and health facilities, public buildings and water and waste-water networks. В рамках осуществляемой ПРООН программы восстановления инфраструктуры основное внимание уделяется срочной необходимости восстановления существующих учебных и медицинских учреждений, государственных зданий и систем водоснабжения и канализации.
This is consistent with the idea that, when national education "took off" in the 1950s, it was among boys that school attendance first increased. Это объясняется тем, что в 50-х годах, когда началось бурное развитие государственной системы образования, число обучающихся в учебных заведениях возросло прежде всего за счет мальчиков.
Strategy: Reformulation of the curriculum structures for early and primary education; Complementarity between the different sectors to define curriculum policies and the curricula themselves. Стратегия: переработка структур учебных программ системы дошкольного и начального образования, взаимодействие различных секторов в интересах определения политики и содержания учебных программ.
We have also designed new national strategies, taking into account primarily the development of integrated prevention policies by mobilizing our communities through massive education of students at primary, secondary and university levels. Мы также разработали новые национальные стратегии, принимая прежде всего во внимание развитие комплексной превентивной политики мобилизации наших общин при помощи массового обучения учащихся на уровнях начальной и средней школы и высших учебных заведений.
In addition, UNICEF peace education efforts will seek to involve young people, NGOs, educational institutions, media and local governments from North Ossetia, Kabardino-Balkaria, Ingushetia, Dagestan and Chechnya. Помимо этого, усилия ЮНИСЕФ в области воспитания в духе мира будут направлены на привлечение молодежи, неправительственных организаций, учебных заведений, средств массовой информации и местных органов управления Северной Осетии, Кабардино-Балкарии, Ингушетии, Дагестана и Чечни.
Indeed, at least some of the activities in question involve, on their face, not just education in religious knowledge, but the actual practice of a particular religion. В сущности, по своему явно выраженному характеру, по меньшей мере, некоторые из данных учебных мероприятий включают не просто образование в сфере религиозных знаний, но и фактическое отправление культа конкретной религии.
Considerable work is also done by civil society in raising awareness, in strengthening community dialogue and in building local capacity for the pacific settlement of disputes through the organization of seminars, conferences and training workshops on the culture of peace and through providing human rights education. Гражданское общество проделало значительную работу по повышению осведомленности, укреплению диалога в общинах и наращиванию местного потенциала для мирного урегулирования разногласий с помощью организации симпозиумов, конференций и учебных семинаров по культуре мира и за счет обеспечения просвещения в области прав человека.
He wished to know why minority girls were underrepresented in the education system, even at the primary level, and what measures were being taken to remedy that problem. Ему хотелось бы узнать, почему девочки из меньшинств столь малочисленны в учебных заведениях, причем даже на начальном уровне, и какие принимаются меры для исправления ситуации.
My Special Representative has taken a keen interest in encouraging a unified education system, which is multi-ethnic and liberal in orientation, in order to resist the strong trends towards segregated structures and curricula. Мой Специальный представитель активно участвует в пропаганде единой системы образования, имеющей многоэтнический характер и либеральную ориентацию, с тем чтобы противодействовать сильному тяготению к созданию сегрегированных структур и учебных программ.
The claimant also seeks to recover the cost of training to upgrade the skills of the newly hired school instructors and educational supervisors 'with an inadequate academic or practical education'... Заявитель также требует возместить расходы, связанные с повышением квалификации учителей, принятых на работу в последнее время, и руководящего звена учебных заведений "с соответствующей академической подготовкой или практическим опытом"...
Likewise, the deadline for a $5 million USAID request for applications for projects in health and education rehabilitation had to be postponed several times because applicants could not travel safely across the Inguri River to conduct assessments. Кроме того, приходилось несколько раз переносить крайние сроки подачи заявок на осуществление финансируемых за счет выделения ЮСАИД 5 млн. долл. США проектов по восстановлению лечебных и учебных заведений, поскольку авторы заявок не могли благополучно пересекать реку Ингури для проведения оценок.
A lack of resources to hire teachers or build new schools and additional classrooms meant that overcrowding within the Agency's education system continued, with the average classroom occupancy rate reaching almost 44 pupils in the 1998/99 school year, the sixth consecutive increase. Нехватка ресурсов для найма учителей или строительства новых школ и дополнительных классных помещений означала, что проблема переполненности учебных заведений Агентства сохранилась, поскольку в 1998/99 учебном году средняя численность учащихся в одном классе составила почти 44, то есть увеличилась шестой год подряд.
The Government maintains educational establishments of many kinds, from primary and secondary schools to various forms of professional and adult education, in both of the national languages. В соответствии с Конституцией в различных учебных заведениях страны - от начальных и средних школ до различных форм профессиональной подготовки и образования взрослых - обучение ведется на обоих национальных языках.
The Government has introduced a general sectoral strategy and has adopted a plan of action for the education sector highlighting the need for more assistance to improve school attendance, especially at pre-school level. Правительство разработало глобальную секторальную стратегию и приняло план действий в сфере образования, которые предусматривают необходимость расширения поддержки в целях повышения посещаемости учебных заведений, особенно дошкольных учреждений.
Paragraph 29 of the third periodic report, omitted any mention of education and information regarding the prohibition against torture in the training of medical personnel, as provided for in article 10 of the Convention. В пункте 29 третьего периодического доклада не содержится никакого упоминания о включении в программы подготовки медицинского персонала учебных материалов и информации относительно запрещения пыток, как это предусматривается в статье 10 Конвенции.
The discussion revealed that there was a demand for more education and training of staff, for training materials, including computer software, in different language versions as well as for support throughout the updating process. Состоявшаяся дискуссия выявила наличие значительных потребностей в мероприятиях по обучению и подготовке кадров, в учебных материалах, включая программное обеспечение, на различных языках, а также в оказании общей поддержки процессу пересмотра.
Under the memorandum of understanding signed with the Grameen Bank, UNESCO will assist in providing education to more than 500 families in 22 training centres in Bangladesh. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным с банком Грамин, ЮНЕСКО будет оказывать помощь в обучении более 500 семей в 22 учебных центрах Бангладеш.
The participants agreed that the campaigns should include a component on human rights education and promote the restriction of racist propaganda within a context of absolute respect for freedom of expression. Участники семинара пришли к общему мнению, что такие кампании должны предусматривать проведение учебных мероприятий, посвященных правам человека, и содействовать ограничению расистской пропаганды при полном соблюдении права на свободное выражение своего мнения.
In 1978, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) organized an International Congress on the Teaching of Human Rights, which was the first meeting of a wide range of governmental and non-governmental experts on education. В 1978 году Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовала международный конгресс по преподаванию вопросов прав человека, на котором впервые был представлен широкий круг специалистов, работающих как в государственных, так и негосударственных учебных заведениях.
Building up indigenous capacity requires support, either in the form of direct financial contributions or through individual fellowships, for more education and training programmes such as training courses, workshops and seminars. Для создания местного потенциала требуется поддержка (в виде либо прямых финансовых взносов, либо отдельных стипендий) в организации большего числа учебно-просветительских программ, например, учебных курсов, практикумов и семинаров.
It had raised the question of education being provided on the basis of recognition of the 1990 educational curricula approved by the Albanians themselves as a step towards normalization. Миссией был поставлен вопрос о преподавании в учебных заведениях на основе признания учебных программ 1990 года, одобренных самими албанцами, в качестве шага к нормализации обстановки.
In respect of paragraph 26 et seq., the Committee would like to have specific information showing that national minorities in the Republic of Serbia had the possibility of receiving an education in their language in primary, secondary and higher-level schools. В отношении пунктов 26 и след. Комитет хотел бы получить конкретную информацию, свидетельствующую о том, что представители национальных меньшинств в Республике Сербии имеют возможность обучения в начальных, средних и высших учебных заведениях на их языке.