Also notes that the Centre has conducted a number of training activities and regional consultations on United Nations human rights mechanisms, human trafficking, the media and human rights education; |
З. отмечает также, что Центр провел ряд учебных мероприятий и региональных консультаций, посвященных механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, незаконной торговле людьми, средствам информации и просвещению по вопросам прав человека; |
The Commission adopts a program and establishes the standards for obligatory education of the electoral administration and electoral bodies, adopting as well a program for provision of information to the public and voters, coordinating activities in this respect. |
Комиссия принимает программу и устанавливает стандарты для проведения обязательных учебных мероприятий для администрации избирательных органов и структур, а также принимает программу по предоставлению информации населению и избирателям, таким образом координируя деятельность в этой области. |
Substantial measures have been taken in accordance with the Presidential Decree for implementation of training of specialists at State and non-State educational institutions of the country both on the basis of the State order on the account of the State Budget resources and by paid education form. |
В соответствии с Указом Президента были приняты масштабные меры по осуществлению подготовки специалистов в государственных и негосударственных учебных заведениях страны как на основе государственного заказа, так и за счет средств государственного бюджета, а также на платной основе. |
The Committee regrets the lack of gender-disaggregated data and information about courses pursued by girls, and data on the access to education of refugee women, women of Haitian origin and their descendants and women and girls with disabilities. |
Комитет выражает свое разочарование отсутствием дезагрегированных по признаку пола данных и информации об учебных курсах для девочек и сведений о доступе к образованию женщин-беженок, женщин гаитянского происхождения и их детей, а также женщин и девочек с инвалидностью. |
(c) The inadequate education in care institutions and penitentiary institutions, with fewer hours and combined classes; and |
с) недостаточным качеством образования в учреждениях по уходу за детьми и пенитенциарных учреждениях, в которых наблюдается ограниченное число учебных часов и объединение классов; |
(a) Take effective measures to increase access to education for girls, including by strengthening the school infrastructure and increasing the availability of places in secondary schools, in particular in the communes; |
а) принять эффективные меры по расширению доступа девочек к образованию, в том числе путем укрепления школьной инфраструктуры и повышения доступности мест в средних учебных заведениях, особенно в общинах; |
A procedure has been established and is being put into practice for converting vocational and technical institutions into higher vocational and technical educational institutions, vocational high schools and vocational/technical colleges, in which conditions have been established for obtaining secondary specialized education. |
Создана процедура и осуществляется преобразование профессионально-технических учебных заведений в высшие профессионально-технические учебные заведения, в профессиональные лицеи и профессионально-технические колледжи, в которых созданы условия для получения среднего специального образования. |
Significant help for the organization of training activities and for furnishing schools with teaching equipment and other material has been provided by foundations, NGOs and other local and international institutions that are interested in the improvement of the quality of education in minority schools. |
Значительная помощь в организации учебных мероприятий и оснащении учебных заведений необходимым для преподавания оборудованием и другими материалами поступает от фондов, НПО и других местных и международных учреждений, которые заинтересованы в повышении качества образования в учебных заведениях для меньшинств. |
Everyone has the right to learn, to educate and to teach, to attend establishments of teaching and education, freely to choose a branch of learning or course, and to set up schools and educational establishments. |
Любое лицо имеет право на получение знаний, обучение и преподавание, на посещение преподавательских и учебных заведений, на свободный выбор отрасли знаний или курса, а также создание школ и учебных заведений. |
The fund makes grants to assist employees to attend educational courses, pays for the holding of courses and the production of educational materials; it also assists enterprises by giving grants for vocational training and continuing education. |
Фонд выдает субсидии для оказания помощи наемным работникам в посещении учебных курсов, оплачивает организацию курсов и подготовку учебных материалов; кроме того, он оказывает помощь предприятиям в форме субсидий на цели профессионально-технического обучения и повышения квалификации. |
The percentage accounted for by women studying in higher-learning institutions is trending upward, but the participation of women in the system of higher technical education remains fairly low: in the 2003/2004 school year, women accounted for 17% in industry and 10% in agriculture. |
Процент женщин, учащихся в высших учебных заведениях имеет тенденцию к увеличению, однако в системе высшего технического образования участие женщин остается невысоким: в 2003 - 2004 учебном году участие женщин в промышленности составило 17% и 10% в сельском хозяйстве. |
Please specify whether the reform also resulted in the elimination of stereotyped concepts of the roles of women and men in the textbooks and in the curricula, and whether this reform will also be undertaken for the primary and tertiary levels of education. |
Просьба уточнить, привела ли реформа к искоренению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в учебных материалах и в учебных программах и будет ли такая реформа проводиться в учебных заведениях начальной и высшей школы. |
Women also hold responsible positions in administration (as secretaries-general of ministries, senior managers and heads of public institutions) and in education (as university professors, secondary school teachers and primary school teachers). |
Наряду с этим женщины представлены также на ответственных административных должностях (генеральные секретари министерств, генеральные директора и директора государственных учреждений) и в сфере образования (преподаватели университетов, средних учебных заведений и начальных школ). |
Developing relevant skills for law enforcement, health, social services, education and migration personnel as well as mass media professionals regarding prevention, investigation of cases of gender-based violence and rehabilitation of victims; |
развитие соответствующих навыков работы для сотрудников правоохранительных органов, медицинских и социальных служб, учебных заведений и миграционных служб, а также работников средств массовой информации в том, что касается предупреждения и расследования случаев насилия по признаку пола и реабилитации жертв; |
Furthermore, some courses have been held for the education of physicians with regard to the treatment of drug abuse, and also, the necessary instructions have been compiled for the provision of drug abuse treatment services. |
Наряду с этим было организовано несколько учебных курсов для врачей в области лечения наркомании и разработаны необходимые инструкции по лечению наркомании. |
As was pointed out in the previous report, students who are recipients of child care aid or child care fee are exempted from having to pay tuition fees for 4 terms in state education institutions. |
Как указывалось в предыдущем докладе, в государственных учебных заведениях студенты, получающие помощь по уходу за ребенком или пособия по уходу за ребенком, освобождаются от платы за учебу в течение четырех семестров. |
According to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, the United Nations High Commissioner for Human Rights is the highest United Nations official dealing with human rights matters having specific responsibility for the coordination of human rights education and information activities system-wide. |
Согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека является высшим должностным лицом Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, несущим конкретную ответственность за координацию учебных и пропагандистских мероприятий в области прав человека в рамках всей системы. |
Even in Estonia, two new higher level Russian-medium education institutions have recently been opened - the Narva Teachers Training College for teachers of the humanities and the Virumaa College for teachers of science. |
Даже в Эстонии недавно были открыты два новых русскоязычных высших учебных заведения - Педагогический колледж в Нарве для подготовки преподавателей по гуманитарным наукам и Колледж Вирумаа для подготовки преподавателей естественных наук. |
(b) Social infrastructure, construction projects in the areas of sanitation, education, nutrition and health and civil engineering projects in the highways and energy sectors; |
Ь) проекты развития социальной инфраструктуры, имеющие своей целью создание оздоровительных, учебных, медицинских учреждений и пунктов питания и гражданских объектов наземных путей сообщения и энергетики; |
FAO has conducted round tables on strategy options to improve the effectiveness of agricultural education institutions in eastern, western and southern African countries, in Latin America and the Caribbean, in Asia and in Eastern European countries. |
ФАО организовала ряд совещаний за круглым столом по вопросам вариантов политики в целях повышения эффективности сельскохозяйственных учебных заведений в странах Восточной и Западной Африки и южной части этого континента, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Азии и Восточной Европы. |
For this high illiteracy rate, the equivalent program has been operated through complementary literacy programs; income generating programs by establishing and processing community study centers, schools or private vocational training classes; life skills improvement programs and family education programs for children development. |
С учетом высокого показателя неграмотности соответствующая программа осуществлялась в рамках дополнительных программ борьбы с неграмотностью; программ создания источников доходов путем создания и организации общинных учебных центров, школ или частных курсов профессиональной подготовки; программ укрепления необходимых практических знаний и образовательных программ для семей в интересах развития детей. |
Only four recognized institutions offer tertiary education: the Liechtenstein University of Applies Sciences with concentrations in architecture and business sciences, the International Academy of Philosophy, the University of Human Sciences, and the Liechtenstein Institute. |
Высшее образование можно получить лишь в четырех официальных учебных заведениях: Университет прикладных наук Лихтенштейна, специализирующийся на архитектуре и основах предпринимательской деятельности, Международная академия философии, Университет гуманитарных наук и Институт Лихтенштейна. |
The statistics shows that the share of university educated women in the total number of unemployed graduates is 58.2 per cent as well as that in all other levels of education the percentage of unemployed women is higher than that of men. |
Статистика свидетельствует, что доля имеющих университетское образование женщин в общем числе безработных выпускников высших учебных заведений составляет 58,2 процента и что на всех других уровнях образования процентная доля безработных женщин также выше, чем у мужчин. |
With regard to the international project on "Women's political education on equal opportunities" and the Programme for the Advancement of Women, she requested more information on the training manuals, as well as on the scope of the Programme. |
Касаясь международного проекта «Политическое образование женщин по вопросам равных возможностей» и Программы улучшения положения женщин, она просит представить дополнительную информацию об учебных пособиях, а также о масштабах Программы. |
UNESCO implemented national and subregional projects which focus primarily on the formal education system and include the revision of curriculum and textbooks; the training of trainers, educators and administrative personnel; and the production of educational materials, teacher guidelines and training materials. |
ЮНЕСКО осуществила на национальном и субрегиональном уровнях проекты, которые были в первую очередь посвящены формальной системе образования и предусматривали пересмотр учебных планов и пособий; подготовку преподавателей, инструкторов и административного персонала; и подготовку образовательных материалов, руководств для преподавателей и учебных материалов. |