There has been substantial effort to reduce gender disparity in education through general as well as special focused educational programmes. |
Были предприняты значительные усилия для сокращения гендерного неравенства в области образования через осуществление общеобразовательных, а также специальных учебных программ. |
Lastly, she would welcome details regarding the exact nature of the curriculum for political education in Uganda. |
И наконец, она хотела бы получить подробные сведения о характере учебных программ по курсу политического образования в Уганде. |
Additionally, priority should be given to technical assistance activities, national capacity-building, training programmes and human rights education. |
Кроме того, следует уделить приоритетное внимание деятельности в области технической помощи, укрепления потенциала на национальном уровне, осуществления учебных программ и образования по правам человека. |
The privatization of educational institutions raises the cost of education to a level that many students cannot afford. |
Приватизация учебных заведений ведет к эскалации стоимости образования до уровня, который не может позволить себе большинство студентов. |
This area has not been included into the curricula currently used in the education system at the territory of Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время эта тема отсутствует в учебных планах, принятых в системе образования на территории Боснии и Герцеговины. |
In the field of education Affirmative Action is also being applied, to ensure that girls have access to Halls of residence in Tertiary Institutions. |
В сфере образования также осуществляются позитивные действия для обеспечения доступа девушек к студенческим общежитиям в высших учебных заведениях. |
The purpose of this project is to define the new way of vocational education and developing the appropriate curricula and teacher training programmes. |
Цель этого проекта заключается в определении новой методики профессионального образования и в разработке соответствующих учебных планов и программ подготовки преподавателей. |
They develop and adopt the content of education, as well as administer and finance these educational establishments. |
Они разрабатывают и утверждают учебную программу, а также руководят административными и финансовыми вопросами этих учебных заведений. |
Professional qualifications of a teacher are upgraded through self-education and at establishments that implement respective programmes of further education. |
Повышение профессиональной квалификации преподавателя ведется через самостоятельные занятия и занятия в учебных заведениях, предлагающих соответствующие программы дальнейшего образования. |
In that respect, she welcomed the emphasis on equality in teaching materials and the introduction of compulsory human rights education. |
В этом отношении она с удовлетворением отмечает уделение особого внимания равенству в учебных материалах и введение обязательного учебного курса по правам человека. |
The remuneration of other teachers at municipal pre-school education establishments is provided from the local budgets. |
Вознаграждение труда других преподавателей в муниципальных дошкольных учебных заведениях покрывается из местных бюджетов. |
The State shall attend to the establishment of special education schools. |
Государство поощряет создание специальных учебных центров. |
Planned activities included the creation of a training system for employees of legal institutions, education establishments and social workers. |
Запланированы такие мероприятия, как создание учебной системы для сотрудников правовых ведомств и учебных заведений, а также для социальных работников. |
In some cases student residences in lower, higher and tertiary education institutions have been found to be segregated along racial lines. |
В некоторых случаях было установлено, что общежития для учащихся начальных, средних и высших учебных заведений сегрегированы по расовому признаку. |
In other instances, human development concerns such as appropriate health services or education facilities or proper housing may be a priority. |
В других случаях приоритетное значение может придаваться мерам по решению проблем, связанных с развитием человеческого потенциала, таким, как обеспечение надлежащего уровня медицинского обслуживания, создание учебных заведений или предоставление надлежащего жилья. |
Article 4 of the Law establishes the duty of institutions of education and science to implement equal rights of women and men. |
Статья 4 этого закона устанавливает обязанность учебных и научных заведений осуществлять равные права женщин и мужчин. |
The Holocaust should be an integral part of national education curricula. |
История Холокоста должна стать неотъемлемой частью национальных учебных программ. |
The Japanese members working throughout the country in formal education, pre-school through university. |
В Японии члены организации работают на всей территории страны в сфере формального образования - от дошкольных до высших учебных заведений. |
The State is improving education processes both in general-education institutions and in secondary vocational and higher-learning institutions. |
Государством совершенствуются образовательные процессы, как в общеобразовательных, так и в средне профессиональных и высших учебных заведениях. |
The education system allocates extra resources (primarily study hours) to schools whose pupils suffer from environmentally caused academic deficiencies. |
Школам, в которых учащиеся по причине внешних факторов испытывают определенные проблемы с точки зрения получения знаний, система образования предоставляет дополнительные ресурсы (главным образом, в виде дополнительных учебных часов). |
In 2003, a large campaign was undertaken in order to increase the number of young ethnic minorities attending health education. |
В 2003 году была предпринята крупная кампания по увеличению количества молодежи из числа этнических меньшинств в медицинских учебных заведениях. |
Another problem is the lack of teaching materials suitable for intercultural education and pedagogy. |
Другая проблема заключается в отсутствии соответствующих учебных материалов для целей межкультурного обучения, а также педагогических методик. |
The Special Rapporteur recommends to universities and research centres that they increase their involvement in the preparation of special multidisciplinary curricula for indigenous education. |
Специальный докладчик рекомендует университетам и научно-исследовательским центрам шире участвовать в разработке комплексных специальных учебных программ, учитывающих потребности образования для коренных народов. |
It is recommended to form at educational institutions groups for pre-school education before the beginning of the school year. |
Рекомендуется до начала учебного года создавать в учебных заведениях группы для дошкольного обучения. |
Linguistic diversity was not a problem in Benin's education system, as all teaching in educational institutions was in the French language only. |
Языковое разнообразие не является проблемой для системы образования Бенина, поскольку все преподавание в учебных заведениях ведется только на французском языке. |