| There are no difficulties when it comes to establishing or getting access to such private education. | Создание таких частных учебных заведений или получение к ним доступа не связано с какими-либо препятствиями. |
| To assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in working out advanced systems of education. | Оказание содействия учебным заведениям в деле модернизации и обновления их учебных аудиторий и экспериментальных лабораторий и в создании передовых систем образования. |
| A balance between the two was particularly important in the field of education and for determining the content of educational curricula. | Особенно важно обеспечить сбалансированность между теми и другими в области образования и при определении содержания учебных планов. |
| He has taught numerous continuing legal education and trial training courses, including the Trial Advocacy Workshop at Harvard. | Он занимается преподаванием на многочисленных курсах непрерывного юридического образования и учебных курсах по судопроизводству, включая проводимое в Гарварде рабочее совещание по вопросам судебной адвокатуры. |
| Except for some adult education at higher levels, there are no tuition fees at Danish educational institutions. | За исключением некоторых видов образования для взрослых на продвинутом уровне обучение в учебных заведениях Дании бесплатное. |
| The Convention was now taught at various levels of education, including in universities. | В настоящее время положения Конвенции изучаются в различных учебных заведениях, включая университеты. |
| Field testing for social science, arts and physical education will begin during the 2008-2009 school year. | Практическая проверка учебных материалов по общественным наукам, искусствам и физическому воспитанию начнется в 2008/09 учебном году. |
| The Committee calls on the State party to continue its efforts to provide human rights education to its public officials. | Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по организации учебных курсов по правам человека для государственных служащих. |
| They should also promote education and training programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS. | Им также следует оказывать содействие разработке образовательных и учебных программ, направленных непосредственно на изменение отношения к ВИЧ/СПИДу, основанному на дискриминации и остракизме. |
| Research on human rights education and human rights issues should complement the implementation of such training activities. | Научные исследования по вопросам просвещения по правам человека и проблемам прав человека должны дополнять процесс осуществления таких учебных мероприятий. |
| States should monitor the impact of education programmes designed primarily for people of African descent. | Государствам следует контролировать влияние учебных программ, разработанных преимущественно для лиц африканского происхождения. |
| The growth of entrepreneurship programme in education institutions has been remarkable for the last decade. | За последнее десятилетие отмечен рост предпринимательских программ в учебных заведениях. |
| In addition, the Australian Government has funded the development and distribution of a number of youth specific education resources. | 8.64 Кроме того, правительство Австралии выделило средства на разработку и распространение предназначенных для молодежи учебных материалов. |
| The exercise of this right is ensured by an extensive system of general education establishments in State and other forms of ownership. | Это право обеспечивается разветвленной сетью общеобразовательных учебных заведений, основанных на государственных и других формах собственности. |
| During the 1990s, the Costa Rican State has pursued the opening of new education centres in indigenous areas. | В 90-е годы правительство Коста-Рики активизировало усилия по созданию новых учебных заведений в районах проживания коренного населения. |
| It also notes that gender education is being introduced at tertiary educational institutions. | Он также отмечает, что в высших учебных заведениях вводится курс гендерной проблематики. |
| There is also mention of the need for learning methodologies appropriate to human rights education. | Также упоминается о потребности в учебных методологиях, пригодных для просвещения по правам человека. |
| In the area of education, the embargo continues to affect the availability of educational resources. | В области образования блокада по-прежнему ограничивает доступность учебных ресурсов. |
| Member States should support informal forest education by enhancing the capacity of youth organizations to carry out educational programmes. | Государствам-членам следует поддерживать неформальное просвещение в области лесоводства путем укрепления потенциала молодежных организаций в деле осуществления учебных программ. |
| In public, non-faith-based institutions, religious education was taught by regular teachers, not clerics. | В государственных нерелигиозных учебных заведениях уроки религии ведут обычные учителя, а не духовные лица. |
| This suggests that efforts aimed at improving the availability of education would not affect poor school attendance. | Это позволяет предположить, что меры, направленные на улучшение предложения со стороны учебных заведений, не оказали бы существенного воздействия на уровень посещаемости школы. |
| Female enrolments in the technical and vocational education sector are also low. | Низкие показатели представленности девушек отмечаются и среди учащихся технических и профессионально-технических учебных заведений. |
| UNESCO is building or strengthening local capacity through training and study visits abroad and by providing non-formal education and producing necessary learning materials. | ЮНЕСКО создает или укрепляет местный потенциал на основе профессиональной подготовки и зарубежных учебных поездок и обеспечения возможностей для получения неофициального образования и предоставления необходимых учебных материалов. |
| Integration of indigenous perspectives into mainstream education systems and institutions | Учет проблематики коренных народов в системе общего образования и деятельности ее учебных заведений |
| Establishing and controlling traditional education and institutions | Создание систем традиционного образования и учебных заведений и контроль за их деятельностью |