Many delegations noted that sustainability issues should be fully integrated into courses at all levels of education in order to develop environmental awareness and the skills required to promote sustainable tourism. |
Многими делегациями было отмечено, что вопросы устойчивости должны находить отражение в учебных программах на всех уровнях образования в целях формирования у учащихся экологического сознания и навыков, необходимых для содействия устойчивому развитию туризма. |
At the present time, 93.3 per cent of pupils are in the national compulsory 8-year education system, 48.7 per cent being accounted for by girls. |
В настоящее время 93,3 процента учащихся обучаются в учебных заведениях в рамках государственной системы обязательного восьмилетнего образования, причем девочки среди них составляют 48,7 процента. |
The fact that the syllabus takes into account the future reintegration of those children into the Vietnamese education system on their return to Viet Nam is viewed as a positive measure by the Committee. |
Комитет позитивно оценивает тот факт, что в соответствующих учебных программах учитывается будущая реинтеграция этих детей во вьетнамскую систему образования по их возвращении во Вьетнам. |
Reinforcing existing educational initiatives, this should make available quality education while contributing to a culture of peace in the surrounding community through a participatory process of training in mediation and conflict resolution involving students, teachers, representatives of the educational institutions and communities involved. |
Такая работа, подкрепляющая уже выдвинутые инициативы в области образования, призвана обеспечить качественное образование, одновременно содействуя становлению культуры мира в соответствующих общинах за счет развития основанного на участии процесса обучения навыкам посредничества и урегулирования конфликтов с участием студентов, преподавателей, представителей учебных заведений и заинтересованных общин. |
(k) Establishment and supervision of public education utilities, within the framework of federal plans; |
к) создание в рамках федеральных планов государственных учебных заведений и осуществление контроля за их функционированием; |
Although there has been continuous progress in the field of education, the Royal Government is faced with a shortage of classrooms; there are only 15,000 in the entire Kingdom. |
Несмотря на постоянное развитие системы образования, Королевскому правительству приходится сталкиваться с проблемой нехватки учебных помещений; во всем Королевстве насчитывается 15000 классных комнат. |
These programmes will be designed to make the women self-sustaining through the learning of occupational skills such as functional literacy, nutrition and health education, vegetable farming and tree planting. |
Эти программы будут направлены на обеспечение экономической самостоятельности женщин посредством организации для них учебных курсов по таким вопросам, как ликвидация функциональной неграмотности, основы питания и охраны здоровья, овощеводство и растениеводство. |
It is compulsory up to the end of the basic stage and is guaranteed by the State through the establishment of schools, institutes, universities and other cultural and educational institutions in which education is provided free of charge. |
Образование является обязательным до завершения базовой ступени и гарантируется государством путем создания школ, институтов, университетов и других культурных и учебных заведений, в которых обеспечивается бесплатное образование. |
Parties to the STCW Convention will now be required to submit to IMO by 1 August 1998 information concerning administrative measures taken to ensure compliance, education and training courses, certification procedures and other factors. |
От сторон Конвенции ПДНВ в настоящее время требуется представить ИМО к 1 августа 1998 года информацию, касающуюся административных мер, принятых в целях обеспечения соблюдения правил, обучения и учебных курсов, процедур дипломирования и других факторов. |
Tuition waivers for the cost of education are provided to these students, and admission fees, tuition and textbook charges are waived. |
Эти учащиеся обучаются бесплатно, и они освобождаются от уплаты расходов на поступление и обучение в учебных заведениях и покупку учебников. |
Lenders and donors should give more attention to the development of cadastral training centres and bolstering the education institutions that would be providing the future management and technical staff. |
учреждениям и донорам следует уделять больше внимания вопросам создания центров подготовки по ведению кадастров и укрепления учебных заведений, в которых готовятся будущие менеджеры и технический персонал. |
As a vehicle for disseminating scientific information, the above-mentioned workshops countries helped to convey those new results to representatives from more than 24 countries for use in education programmes and follow-up studies. |
В качестве инструментов для распространения научной информации упомянутые выше семинары помогли довести эти открытия до сведения представителей более 24 стран для использования в учебных программах и последующих исследованиях. |
There are currently in Kosovo and Metohija 1,400 elementary schools in operation, 60 secondary schools and education centres and the University with 14 faculties. |
В настоящее время в Косово и Метохии насчитывается 1400 начальных школ, 60 средних школ и учебных центров и университет с 14 факультетами. |
However, they also continued to report frustration expressed by the beneficiaries owing to the low quality and quantity of some foodstuffs, and the continuing shortage of medicines, education supplies and electricity. |
Однако при этом они продолжали сообщать о выражаемом получателями пайков недовольстве в связи с низким качеством и недостаточным количеством некоторых пищевых продуктов, а также постоянной нехваткой медикаментов, учебных материалов и электроэнергии. |
The improvements in primary enrolment rates are driven largely by a combination of strong Government commitment that has expanded primary education facilities, eliminated school fees, and appropriate support from the donor community. |
Улучшения в показателях зачисления в начальные школы объясняются главным образом сочетанием большой приверженности правительств, которые расширили базу начальных учебных заведений и отменили плату за обучение, и соответствующей поддержкой со стороны сообщества доноров. |
It is necessary to examine whether girls and women have the same access as men and boys to formal education, retention and equal possibilities in obtaining school diplomas, and retraining in all fields. |
Необходимо изучать, в одинаковом ли с мальчиками и мужчинами положении находятся девочки и женщины в том, что касается формального обучения, систематического посещения учебных заведений и равных возможностей для получения аттестатов, а также переподготовки во всех областях. |
The database contains several training facilities in a wide spectrum of fields relevant to developing countries, namely, education, agriculture, social services, health, architecture, management, training and information technology. |
Рассматриваемая база данных предлагает несколько учебных программ по широкому кругу вопросов, касающихся развивающихся стран, в частности по таким, как образование, сельское хозяйство, социальные услуги, здравоохранение, архитектура, управление, профессиональная подготовка и информационная технология. |
He mentioned the modified school curricula that ensured the elimination of stereotypes and said that women received the same education as men and were encouraged to enter any kind of occupation. |
Он упомянул об изменениях в школьных учебных программах, которые обеспечивают устранение стереотипных представлений, и заявил, что женщины получают одинаковое образование с мужчинами и что поощряется приобретение ими любых профессий. |
These measures are intended to provide all the elements necessary for social education within the framework of educational organizations, associations and institutions for children in order to develop their skills and capacity for creativity. |
Эти меры нацелены на создание условий, необходимых для обеспечения социального воспитания детей в рамках детских учебных заведений, ассоциаций и институтов в целях выработки у них творческих навыков и развития их творческого потенциала. |
Regional capacity in marine sciences has been improved through numerous workshops and training courses, including: basic GIS, shark identification and fisheries data collection methods, principles of biodiversity conservation, standard survey methods for habitats and species, diving and environmental education. |
Региональный мореведческий потенциал укрепился благодаря проведению многочисленных семинаров и учебных курсов, в том числе по следующим предметам: основы ГИС, методы определения акул и сбора рыбопромысловых данных, принципы сохранения биоразнообразия, стандартные методы съемки местообитаний и биологических видов, водолазное дело и природоохранное просвещение. |
Several training courses on environmental education have also been held, leading to the establishment of nature conservation clubs in schools in Somalia, the Sudan and Yemen. |
Было также проведено несколько учебных курсов по просветительской работе в области окружающей среды, вследствие которых были созданы клубы охраны природы в школах в Йемене, Сомали и Судане. |
Strengthening, in particular, regional education, research and developmental institutions, as well as development of physical infrastructure in such vital areas as transport, information and communication, science and technology and energy, was encouraged. |
Было подчеркнуто значение укрепления, в частности, региональных учебных заведений и учреждений, занимающихся научными исследованиями и опытно-конструкторскими разработками, а также создания физической инфраструктуры в таких основных областях, как транспорт, информация и связь, наука и техника и энергетика. |
The combined gross enrollment ratio for primary, secondary and tertiary education in 2005 was 38 per cent for females, and 43 per cent for males. |
Совокупная численность учащихся в начальных, средних и высших учебных заведениях в 2005 году составила 38 процентов среди девочек и 43 процента среди мальчиков. |
These norms apply to all educational institutions, including special educational institutions providing general practical and vocational education to students with mental and psychological developmental disorders and special needs. |
Эти нормы действуют в отношении всех учебных заведений, включая специальные учебные заведения, которые предоставляют общее и профессиональное образование учащимся с умственными и психическими расстройствами и с особыми потребностями. |
Indeed, in furtherance of the goals of education and information, this report has been posted on the U.S. Department of State web page: . Educational Outreach. |
Так, в целях дальнейшего содействия реализации целей обучения и информирования соответствующих работников настоящий доклад помещен на собственной странице государственного департамента США в Интернете по следующему адресу: . Распространение учебных материалов. |