| The Committee is also concerned that in education, schoolchildren are not systematically consulted in matters that affect them. | Кроме того, Комитет озабочен тем, что в учебных заведениях не практикуется систематических консультаций со школьниками при решении касающихся их вопросов. |
| Most of the volunteers take part in additional projects and public measures, helping with the creation of environmental education programmes in schools and without-of-school activities. | Большинство добровольцев участвует в дополнительных проектах и общественных мероприятиях, содействуют разработке экологических образовательных программ в учебных заведениях и осуществлению внешкольных мероприятий. |
| Most children have at least 10 years of education, including in institutions of higher learning, such as polytechnic institutes and universities. | Большинство детей проходит как минимум десятилетний курс обучения, в том числе в высших учебных заведения, таких, как политехнические институты и университеты. |
| The plan focuses on physical and environmental improvements, curriculum development, expansion of special education, increased support for early childhood education, rationalization of pre-vocational education, expansion of computer skills education, management development and professional development of principals and teachers. | Основными направлениями плана являются улучшение физического и экологического состояния, разработка учебных планов, расширение специального образования, усиление поддержки образования детей младшего возраста, рационализация начального и профессионального образования, расширение обучения работе на компьютере, развитие управления и профессиональный рост директоров школ и преподавателей. |
| The Royal University of Bhutan was established in 2003 uniting the 9 institutes across the country that provides tertiary education. | Основанный в 2003 году Королевский университет Бутана объединяет 9 высших учебных заведений, расположенных на территории страны. |
| As of 1 March 1998, there were 130 education centres, serving around 6,000 students. | По состоянию на 1 марта 1998 года насчитывалось 130 учебных заведений, рассчитанных в совокупности примерно на 6000 учащихся. |
| The ratio of women to men in education institutions has been almost invariable for a number of years. | Соотношение между женщинами и мужчинами в учебных заведениях оставалось почти неизменным в течение ряда лет. |
| FIT provided technical assistance to UNICEF in designing a training programme for community-based education committees on the topics of collective decision-making, problem-solving and community participation. | ФМП оказывал техническую помощь ЮНИСЕФ в разработке учебной программы для учебных комитетов, действующих в общинах, по темам коллективного принятия решений, урегулирования проблем и обеспечения общинного участия. |
| An alcohol and traffic programme is directed towards students at driving schools and adult education centres. | Программа «Алкоголь и вождение» предназначена для учащихся школ обучения вождению автомобиля и учебных центров для взрослых. |
| An increasingly greater number of people prepare for school-leaving examinations at adult education centres and vocational schools. | Все больше учащихся готовится к выпускным экзаменам в учебных центрах для взрослых и профессиональных школах. |
| These include nationwide public information and community education programmes, pre-departure and post-arrival orientation services, including skill-specific training. | Они включают в себя общенациональные информационные и общеобразовательные программы, предоставление ознакомительных учебных курсов до отъезда и после прибытия, включая обучение конкретным навыкам. |
| There is also a gap in courses and training through the education system for the formation of human capital. | Совершенно по-разному обстоят дела и в системе образования при организации учебных курсов и профессионального обучения в целях формирования человеческого капитала. |
| Private education is recognized and must be carried out in accordance with the conditions prescribed by law . | Признается право на получение образования в частных учебных заведениях на условиях, определенных законом . |
| In education, this is frequently the fate of university professors and students. | В сфере образования таковой нередко является судьба преподавателей и студентов высших учебных заведений. |
| The establishment of State-funded schools at all levels and the number of teaching posts created show that free education is gradually being introduced. | Свидетельством постепенного введения бесплатного образования является создание государственных заведений на всех уровнях, а также число созданных учебных групп. |
| In education, completed flood reconstruction included the construction or rehabilitation of 499 classrooms and 64 houses for teachers. | В области образования проведенные работы по восстановлению инфраструктуры после наводнения включали строительство или восстановление 499 учебных помещений и 64 жилых домов для учителей. |
| At present, it is supporting the education integration programme in four educational establishments in the city of Quito. | В настоящее время она оказывает помощь в осуществлении программы интеграции образования в четырех учебных заведениях города Кито. |
| On the other hand, the cost of private education is continuously increasing, which burdens the disadvantaged. | При этом стоимость обучения в частных учебных заведениях постоянно растет, что усугубляет положение бедных слоев населения. |
| It has improved primary school completion rates, established about 800 girl-child, non-formal education facilities in needy communities, and supported curriculum development. | Благодаря ей увеличилось количество школьников, заканчивающих начальную школу, было создано примерно 800 центров неформального образования для девочек в нуждающихся общинах и оказана поддержка разработке учебных программ. |
| A number of pilot educational projects on peace, human rights and conflict resolution have been undertaken both in schools and through adult education. | Как в школах, так и в рамках обучения взрослых был осуществлен ряд экспериментальных учебных проектов по вопросам мира, прав человека и урегулирования конфликтов. |
| Cooperative education is being expanded and the curricula of different colleges and universities now include classes on cooperatives. | Расширяются рамки кооперативного образования, и в настоящее время учебные программы различных средних и высших учебных заведений предусматривают занятия, посвященные кооперативам. |
| While often based in schools and other learning environments, peace education should ideally involve the entire community. | Хотя воспитание в духе мира чаще всего осуществляется в школах и других учебных заведениях, в идеальном варианте в нем должна участвовать вся община. |
| UNICEF has supported curriculum development, focusing mainly on mathematics, science and health education. | ЮНИСЕФ поддерживает разработку учебных программ, уделяя внимание главным образом математике, естественным наукам и образованию в области здравоохранения. |
| Tertiary education in Azerbaijan is provided by public and private higher educational establishments. | Высшее образование в Азербайджанской Республике осуществляется в государственных и негосударственных высших учебных заведениях. |
| Early years education providers have to work to the Desirable Learning Outcomes set out by the Curriculum and Qualifications Authority for Wales. | Учреждения системы дошкольного образования обязаны следовать положениям документа "Желаемые результаты процесса обучения", разработанного Уэльским органом по разработке учебных программ и оценке квалификации. |