Its primary purpose is to strengthen the international mission and the quality of education of their institutions in an increasingly interdependent world and to promote global awareness and peace. |
Ее основная цель заключается в укреплении международной миссии и повышении качества образования во входящих в ее состав учебных заведениях во все более взаимозависимом мире, а также в содействии обеспечению информированности в мировом масштабе и сохранению мира. |
In addition, 30 professionals have been working in schools to develop educational programmes and improve the quality of education in vulnerable sectors. |
Наряду с этим 30 специалистов работают в школах, где занимаются разработкой учебных программ и повышают качество обучения представителей слабо защищенных слоев населения. |
The Center has been part of the human rights movement and has been performing advocacy work through its education, training, research and information activities since 1991. |
С 1991 года Центр участвует в правозащитном движении и осуществляет пропагандистскую деятельность в рамках проведения просветительских, учебных, научно-исследовательских и информационных мероприятий. |
Furthermore, professionals and staff who work at all levels of education must be trained in disability awareness and in the use of appropriate communication, educational techniques and materials. |
Кроме того, специалисты и персонал, работающие на всех уровнях системы образования, должны проходить подготовку в целях их информирования по вопросам инвалидности и использования надлежащих способов общения, учебных методик и материалов. |
UNCT indicated that the high cost of education, including the cost of school supplies and school uniforms, limited access to schooling. |
СГООН указала, что доступ к школьному образованию затрудняется высокой стоимостью образования, включая стоимость школьных учебных материалов и школьной формы. |
Norway participated in education, training and international cooperation in the field of human rights and was committed to the protection of vulnerable groups. |
Норвегия участвует в учебных программах и международном сотрудничестве в области прав человека и привержена делу защиты уязвимых групп. |
Ms. Shepherd asked if there had been any research into the linkages between structural discrimination, the content of education curricula and the legacy of slavery. |
Г-жа Шеферд спросила, проводились ли какие-либо исследования взаимосвязей между структурной дискриминацией, содержанием учебных программ и наследием эпохи рабства. |
Promote parent engagement in institutions of education attended by their children; and |
содействовать участию родителей в работе учебных заведений, которые посещают их дети; и |
The destruction of facilities for education and health, social deprivation and harsh living conditions exacerbated by displacement also had a negative impact on children. |
Разрушение учебных заведений и медицинских учреждений, социальная изоляция и суровые условия жизни, усугубляющиеся перемещением, также оказывали негативное воздействие на положение детей. |
Preparation of human rights teaching manuals for the three stages of education; |
подготовка учебных пособий по правам человека для трех ступеней образования; |
Related activities performed within the previous period in respect of education on medical personnel are training courses on the subject of trafficking in human beings. |
В предшествующий период подготовка медицинского персонала для этих целей осуществлялась в форме учебных курсов по вопросу о противодействии торговле людьми. |
The education system suffers from a lack of qualified teachers, overcrowded classrooms, poor facilities, a shortage of basic teaching materials and an inadequate supply of textbooks. |
Система образования страдает от недостатка квалифицированных учителей, переполненности классов, низкого уровня материально-технической базы, нехватки базовых учебных материалов и недостаточного снабжения учебниками. |
In 2011, 96 curricula were revised (grades 1-9), in subjects as Albanian grammar, social studies, arts, and physical education. |
В 2011 году было пересмотрено 96 учебных планов (1 - 9 классы) по таким предметам, как грамматика албанского языка, общественные науки, искусство и физкультура. |
School attendance is defined as regular attendance at any accredited educational institution or programme, public or private, for organised learning at any level of education. |
Под посещением учебных заведений понимается регулярное посещение любых официально признанных учебных заведений или программ, как государственных, так и частных, для организованного обучения на любом уровне образования. |
The Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to include in the school curricula education on tolerance and peace. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия, имеющие целью отразить в учебных программах тему образования в духе терпимости и мира. |
Reports that mandatory pre-military instruction is part of the curricula in regular schools and vocational education; |
а) сообщениями о том, что обязательное начальное военное обучение является частью учебных программ в обычных школах и профессионально-технических заведениях; |
The occupation of "assistant to inclusive education teacher" has been added to the Classification of Occupations and introduced into the standard staff list for such establishments. |
Классификатор профессий дополнен профессией "ассистент учителя инклюзивного обучения", которая введена в Типовые штаты общеобразовательных учебных заведений. |
A lack of trained teachers or appropriate teaching materials or methods limits access to education for millions children and youth with disabilities, as well as those with mental health difficulties. |
Нехватка подготовленных преподавателей или соответствующих учебных материалов или методик ограничивает доступ к образованию для миллионов детей и молодых людей с инвалидностью, а также для лиц с психическими расстройствами. |
In addition, the threat of violence at schools and in institutions of learning is a distinct cause of many girls and women not receiving an education. |
Кроме того, угроза насилия в школах и учебных заведениях является одним из основных факторов, которые препятствуют девочкам и женщинам в получении образования. |
Adult education has also become a part of project S3 where mothers are given necessary input on language skills, academics and also accountancy. |
Образование взрослых также стало частью проекта С-З, в рамках которого матери получают необходимые языковые навыки и знакомятся с основами учебных дисциплин, а также счетоводства. |
It is also important to note that basic human rights values form part of the broader topic of moral education at all schools. |
При этом важно отметить, что основные ценности прав человека являются составной частью более широкого нравственного воспитания во всех учебных заведениях. |
Boys attain slightly higher scores, but they are also more likely to be in special education or not to take the regular attainment tests. |
Мальчики достигают чуть более высоких итоговых результатов, но, как правило, мальчики чаще учатся в специальных учебных заведениях или не проходят регулярное тестирование достижений. |
In addition, the 2013-2015 Action Plan for Children on the Street has been adopted envisaging specific measures and activities, primary focused on education and health care. |
Кроме того, был принят план действий по уходу за бездомными детьми на 2013-2015 годы, в котором предусмотрены конкретные виды деятельности и мероприятия, касающиеся в первую очередь учебных программ и медицинских услуг. |
Students of general education, vocational and secondary specialized schools who work in their free time are paid in proportion to the time worked or depending on productivity. |
Оплата труда учащихся общеобразовательных школ, профессионально-технических и средних специальных учебных заведений, работающих в свободное от учебы время, производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выработки. |
Thus, the conditions have by and large been created for Roma children to enjoy equal access to high-quality education. |
Таким образом, в учебных заведениях в целом созданы условия для обеспечения детей ромской национальности равным доступом к качественному образованию. |