Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
The educational system, however, had taken steps to improve the quality of education for women and girls and to promote non-sexist textbooks. Тем не менее в рамках системы образования принимаются меры по повышению качества образования женщин и девочек и по распространению учебных материалов, пропагандирующих равенство мужчин и женщин.
Access to education is essential for sustainable development, but many educational programmes fail to consider sustainable development as critical to the future of all generations. Хотя доступ к образованию имеет существенно важное значение для устойчивого развития, во многих учебных программах игнорируется тот факт, что от устойчивого развития решающим образом зависят судьбы всех поколений.
(b) Promote gender-sensitive education for sustainability at all educational levels and ensure that sustainable development is integrated in all curricula; Ь) поощрять образование с учетом гендерных факторов, направленное на достижение устойчивого развития, в учебных заведениях всех уровней и принимать меры к тому, чтобы тема устойчивого развития была включена во все учебные программы;
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка.
Girls tend more to obtain secondary general education in schools and not in primary and secondary professional institutions, for which reason 55.3 per cent of the total number of students in 10-11 grades are female. Девочки больше склонны к получению среднего общего образования в школе, а не в начальных и средних профессиональных учебных заведениях, поэтому 55,3% от общего числа учащихся в 10-11 классах составляют девочки.
The elimination of illiteracy and the development of educational methods and curricula and scientific and technical education and research to meet the needs of sustainable development; ликвидация неграмотности, разработка методов обучения и учебных программ и развитие сферы научно-технического образования и научных исследований для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием;
Training is also a challenge for many States Parties with respect to trauma surgeons and nurses in order that they receive appropriate training as an integral component of studies in medical schools and continuing education. Для многих государств-участников в качестве вызова выступает и кадровая подготовка в том, что касается хирургов-травматологов и медсестер, с тем чтобы они получали надлежащую подготовку в качестве составной части учебы в медицинских учебных заведениях и в рамках непрерывного образования.
Cooperation between the Government and bodies such as the University for Peace, the Inter-american Institute for Human Rights and UNESCO have resulted in joint human rights education projects such as workshops for teachers, members of NGOs and representatives of governmental institutions and the development of educational materials. Благодаря сотрудничеству правительства с такими организациями, как Университет мира, Межамериканский институт прав человека и ЮНЕСКО, осуществляются совместные проекты по образованию в области прав человека, такие, как рабочие совещания для преподавателей, членов НПО и представителей правительственных учреждений, а также разработка учебных материалов.
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation maintain efforts to safeguard minority rights; promote education in the national minority languages and, to this end, meet schools' needs for teaching materials, textbooks and teacher training. Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации и далее прилагать усилия для обеспечения гарантий прав меньшинств, содействовать обеспечению образования на национальных языках меньшинств и с этой целью удовлетворять потребности школ в учебных материалах, учебниках и подготовке учителей76.
Creation of training centres in legal education, providing training in human rights issues and legal assistance to the population, government officials, judges, lawyers and prosecutors, in post-conflict situations. Создание учебных центров юридической подготовки, обеспечение подготовки по вопросам прав человека и правовой помощи для населения, государственных должностных лиц, судей, юристов и прокуроров, в постконфликтных ситуациях.
In recent years, the total percentage of female and male students in the various education levels are almost the same and the female dropout percentage is lower than that of male students. В последние годы в учебных заведениях разного уровня получают образование примерно равное количество учащихся женского и мужского пола, а отсев среди женщин ниже, чем среди мужчин.
In connection with the educational rights of Roma children, the Office of the Children's Ombudsperson has cooperated with the Open Society Institute of Croatia on the pilot project for Roma education in educational institutions in Beli Manastir, which is being implemented unimpeded. Что касается прав детей рома на образование, то Управление омбудсмена по делам детей сотрудничало с хорватским Институтом "Открытое общество" в осуществлении экспериментального проекта для обучения рома в учебных заведениях в Бели-Монастир, который осуществляется беспрепятственно.
The question of whether these institutions are targeted at furthering the education of the working class or are targeted at providing vocational, technical and entrepreneurship skills to school leavers or both will be looked at in the report. Вопрос о деятельности этих учебных заведений в области повышения уровня образования трудящихся, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения в вопросах предпринимательства для выпускников школ будет рассмотрен ниже.
(c) That decentralization of education management demands partnerships and the creation of an enabling environment that establishes rules and regulations that protect the rights of various educational agencies. с) децентрализация управления системой образования требует налаживания партнерских связей и создания благоприятных условий для утверждения соответствующих правил и принципов, защищающих права различных учебных заведений.
The State provides the full-time students of universities and colleges with scholarships and the part-time students on the job with salaries on top of the free education. Государство выплачивает студентам дневных отделений университетов и специальных учебных заведений стипендии, а работающим студентам вечерних и заочных отделений - специальную надбавку к зарплате.
One such incentive was a bonus payable for two years to teams of teachers in subsidized education recognized as "outstanding" in each region, in accordance with an ad hoc system of assessing the performance of educational establishments, specified by law. Одним из таких стимулов стало премирование раз в два года коллективов преподавателей субсидируемых учебных заведений, которые определяются в качестве "передовых" в каждой области на базе предусмотренной в законодательстве специальной системы оценки показателей учебных заведений.
Among the speakers, were some heads of funds and programmes of the United Nations system, high-level government representatives and members of the leading research and education community, as well as representatives of civil society. Среди выступавших были главы ряда фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, высокопоставленные сотрудники правительств, работники ведущих научно-исследовательских и учебных учреждений, представители гражданского общества.
(a) Professional information for the adult population about vacancies in the Republic, educational institutions, education and professional training in related vocations, etc.; а) распространение среди взрослого населения информации о вакансиях в Республике, об учебных заведениях, о возможностях прохождения учебной и профессиональной подготовки по различным специальностям и т.д.;
It involves a thorough reform of curricula, management and financing, introduction of quality assessment in education and the principles of the Bologna Declaration and other documents, with the aim of harmonizing our system with that of other European countries. Реформа предусматривает кардинальные изменения учебных планов, схем управления и финансирования, введение системы оценки качества в образовании и принципов, закрепленных в Болонской декларации и других документах в целях гармонизации системы образования в Черногории с другими европейскими странами.
Specialized courses in human rights or peace education tend to present to children a world in which conflicts can be avoided, and easily so, while the environment around the school may be full of conflicts. Специальные курсы обучения по вопросам прав человека или образования по вопросам мира знакомят детей с картиной планеты, в которой можно - и довольно просто - предупреждать возникновение конфликтов, тогда как существующая вокруг учебных заведений среда может изобиловать такими конфликтами.
The Professional Training Series is designed primarily to support the training activities of OHCHR programme of advisory services and technical assistance and to serve as a practical tool for organizations providing human rights education to professional groups. Первоочередная цель серии публикаций по профессиональной подготовке заключается в том, чтобы способствовать проведению учебных мероприятий в рамках программы УВКПЧ по оказанию консультативных услуг и технической помощи и служить практическим инструментом для организаций, занимающихся просвещением в области прав человека среди профессиональных групп.
With regard to funding and the availability of minority education, she said the Government paid minority school teachers a bonus and provided teaching material and support programmes. В отношении выделения средств и наличия учебных программ для этнических меньшинств г-жа Приедите замечает, что правительство выплачивает премии учителям школ для этнических меньшинств, а также предоставляет учебные материалы и реализует программы поддержки.
There are also special appeals for education grants for children and students with special educational requirements, for language courses abroad and assistance for the purchase of textbooks and school supplies. Одновременно с этим публикуются специальные списки материальной помощи для детского образования и для учащихся, испытывающих особые трудности, для языковых курсов за границей и помощи для приобретения учебников и учебных материалов.
With regard to human rights education in schools, the development of textbooks and teaching methodologies and the training of staff in human rights was also recognized. Что касается образования в области прав человека в школах, то была также признана необходимость разработки учебников и учебных методик, а также подготовки персонала по вопросам прав человека.
As far as Spain is concerned, with regard solely to training through the Ministry of Defence, disarmament and non-proliferation education is generally provided at all levels of instruction, in the context of curricula relating to strategy, security and defence. Что касается Испании, то, ограничиваясь лишь учебными программами Министерства обороны, просветительская работа в области разоружения и нераспространения ведется на всех уровнях образования в рамках учебных программ, касающихся стратегии, безопасности и обороны.