The revision of school policies and school curricula to reflect the aims identified in article 29 at the various levels of education; |
пересмотр школьной политики и учебных программ, с тем чтобы они отражали цели, определенные в статье 29 на различных уровнях образования; |
In Angola, UNICEF assisted in the integration of mine awareness in education through teacher-training seminars and the development of teaching materials, while workshops were organized in Guatemala on prosthetic and post-surgical treatment for mine victims. |
В Анголе ЮНИСЕФ содействовал включению информирования о минной опасности в программы обучения посредством проведения семинаров для учителей и разработки учебных материалов, а в Гватемале были организованы семинары по вопросам протезирования и послехирургического лечения пострадавших от мин. |
Other objectives are to further strengthen the practical implementation of global education at schools and educational institutions and in teacher training, and to assess the need to enhance teaching materials. |
Другие задачи состоят в дальнейшем укреплении практической реализации всеобъемлющего образования в школах, других учебных заведениях и педагогических институтах, а также в оценке необходимости обновления дидактических материалов. |
(a) Incorporating the principles of human rights in the academic curricula at the basic stage of education; |
а) отражения принципов прав человека в учебных программах на базовом уровне системы образования; |
4 The Committee notes the efforts made by the State party within the educational system to reduce racial segregation, introduce the use of minority languages and incorporate human rights education into the curricula through innovative methods. |
Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия в рамках системы образования по уменьшению расовой дискриминации и обеспечению изучения языков меньшинств и прав человека в контексте учебных программ на основе использования новаторских методов. |
Article 10, for example, on education and information, was not mentioned in the third report but had received detailed treatment in paragraphs 41-48 of the second report. |
Так, например, в третьем периодическим докладе не содержится никаких упоминаний о статье 10 Конвенции, касающейся учебных материалов и информации, однако информация на этот счет содержится в пунктах 41-48 второго периодического доклада. |
The United Nations Programme on Space Applications would have a much greater impact if the measures envisaged were diversified and decentralized through the establishment and reinforcement of regional education centres in science and technology. |
Программа оказала бы еще большее позитивное воздействие, если бы предусматриваемые ею меры были диверсифицированы, а их реализация децентрализована путем создания и укрепления региональных учебных центров космической науки и техники. |
Women are still absent in the management level of education institutes as there were only 201 female principals compared to 601 men in the urban areas during the academic year 2003/2004. |
Женщины по-прежнему не представлены на руководящем уровне в учебных заведениях; так, в 2003/2004 учебном году в городских районах на должности директоров школ работали всего 201 женщина и 601 мужчина. |
The standardization and certification of vocational and professional training will also help to avert misconceptions that formal education is superior to vocational training, which has been largely informal to date. |
Стандартизация и сертификация профессионально-технических учебных заведений поможет также преодолеть ошибочное представление о том, что формальное образование является более качественным по сравнению с профессионально-техническим обучением, которое до настоящего времени было в основном неформальным. |
It has also continued to support the strengthening of school programmes through the introduction of new curricula relating to HIV/AIDS, human rights, peace education and intercultural dialogue. |
Она также продолжала оказывать помощь в укреплении школьных программ путем внедрения новых учебных планов по ВИЧ/СПИДу, правам человека, воспитанию в духе мира и межкультурному диалогу. |
The Plan stresses that human rights should not only be integrated into educational policies, processes and tools, but should also be practised in the environment in which education takes place. |
В плане особое внимание обращается на то, что права человека должны учитываться не только при разработке политики в области образования, методов обучения и учебных пособий, но и должны пронизывать всю обстановку, в которой протекает учебный процесс. |
Pilot project "Preparation of coexistence manuals with a gender and human rights perspective", to provide standards for relations in the educational community without discrimination for pregnant girls and mothers, recognizing their rights to stay in formal education. |
Пилотный проект "Подготовка пособий по этике поведения на основе гендерного подхода и прав человека" направлен на формирование в сфере образования условий, не допускающих дискриминации юных беременных и молодых матерей, и защиту их права на пребывание в учебных заведениях. |
To demonstrate and to develop awareness among teachers and students in educational institutions, several open houses, seminars and workshops were organized on the usefulness of the system, especially for distance messaging and education. |
Чтобы преподаватели и учащиеся учебных заведений могли ознакомиться с системой и понять принцип ее действия, были организованы открытые классы, семинары и практикумы, на которых говорилось о полезности этой системы, прежде всего в том, что касается дистанционного общения и обучения. |
To demonstrate and to develop awareness among teachers and students in educational institutions, several open houses, seminars and workshops were organized on the usefulness of the system, especially for distance messaging and education. |
С целью проведения демонстрационных показов и распространения информации среди преподавателей и студентов учебных заведений была проведена серия дней открытых дверей, семинаров и практикумов, на которых обсуждался вопрос практического использования этой системы, особенно для передачи сообщений на расстояние и дистанционного образования. |
Due to the lack of data, little can be concluded regarding the extent to which key themes of SD are addressed in the curricula or programmes of study at various levels of formal education. |
Из-за недостатка сведений мало что можно сказать в отношении степени, в которой ключевые темы УР находят отражение в учебных планах или программах различных уровней формального обучения. |
In education, the plan envisaged a four-year programme designed, inter alia, to train teachers, develop educational materials for use in schools and the community, and introduce new elements for combating discrimination into school curricula. |
Что касается образования, то План содержит четырехлетнюю программу, предусматривающую, в частности, подготовку преподавателей, разработку учебных материалов в помощь учителям, работающим в школах и различных коллективах, а также включение в школьные программы новых элементов, касающихся предупреждения дискриминации. |
Modification and development of curricula by introducing the study of instruments relating to all human rights and fundamental freedoms at all levels of education; |
(Ь) пересмотр и усовершенствование учебных программ путем включения в них курса по изучению документов, касающихся всех прав человека и основных свобод, на всех уровнях образования; |
(e) Production of material geared to language teaching aimed at fostering anti-racist behaviour and providing anti-racist education to all children; |
ё) подготовка языковых учебных пособий, направленных на поощрение антирасистского поведения и образования для всех детей; |
Moreover, as mentioned earlier, all ethnic groups have been provided with special quotas for receiving education at the various educational institutions, including the highest seat of learning of the country. |
Кроме того, как упоминалось выше, для всех этнических групп были выделены специальные квоты для получения образования в различных учебных заведениях, включая ВУЗы страны. |
For the education system, the 1998 deaths were equivalent to the loss of about two thirds of the annual output of the newly trained teachers from all training institutions combined. |
Для системы образования число смертных случаев в 1998 году было равнозначным потере примерно двух третей ежегодного выпуска новых преподавателей из всех учебных учреждений. |
Adaptability is often hampered by school curricula "developed centrally by groups of 'experts' who design them to prepare children for the next level of education, to which many children will be unable to proceed". |
Возможность адаптации часто бывает ограниченной в силу характера школьных учебных программ, "которые разрабатываются на централизованной основе группами 'экспертов', составляющих их таким образом, чтобы подготовить детей к получению образования на следующем уровне, на котором многие дети не смогут учиться". |
Thus, human rights education has been introduced in primary, secondary and university courses, and in training programmes for junior and senior magistrates, and journalists. |
Так, проблематика прав человека была включена в учебные программы начальных, средних и высших учебных заведений и в программы подготовки судебных работников и судей, а также журналистов. |
The second Ordinance on apprenticeship places was designed as an action programme involving investment by cantons, vocational associations, institutions and the Confederation in future-oriented projects at the secondary II level of education. |
Второе постановление об учебных местах было составлено в форме программы действий, представляющей собой инвестицию в будущие проекты на втором среднем уровне образования, которые осуществлялись кантонами, профессиональными ассоциациями, учреждениями или Конфедерацией. |
Human rights are not systematically covered in existing curricula, even though all countries have developed some human rights education materials. |
В существующих учебных программах вопросы прав человека не освещаются в достаточной степени, хотя все страны разработали целый ряд материалов по образованию в области прав человека. |
Cooperation at the international, regional and national levels should be enhanced, in the form of workshops, bilateral exchanges, surveys, teacher-training exchange, educators' networks and information-sharing to enhance, among others, common understanding of human rights education. |
Следует активизировать сотрудничество на международном, региональном и национальном уровне в форме рабочих совещаний, двусторонних обменов, обследований, учебных обменов преподавателями, создания просветительских сетей и обмена информацией для расширения, среди прочего, общего понимания идеи образования в области прав человека. |