State obligations to establish and maintain a transparent and effective system that monitors and controls private education providers require special emphasis. |
Особое внимание следует обратить на обязательства государств по введению и поддержанию прозрачной и эффективной системы, которая обеспечивает мониторинг и инспектирование частных учебных заведений. |
The implementation of the programme will require a joint effort between MINUSCA, national education providers and associated non-governmental organizations (NGOs) and partners. |
Для осуществления данной программы потребуются совместные усилия МИНУСКА и национальных учебных заведений, соответствующих неправительственных организаций (НПО) и партнеров. |
This, ultimately, requires a reorientation of education systems and structures as well as a reframing of teaching and learning. |
Это в конечном счете потребует переориентации учебных систем и структур и переосмысления методов преподавания и обучения. |
The workshop aims at discussing practical ways to make education on standards-related activities an essential part of the curriculum at universities, higher-education establishments and vocational-training institutions. |
Целью данного рабочего совещания является обсуждение практических путей включения курса, посвященного вопросам связанной со стандартами деятельности в качестве неотъемлемой части в учебные программы университетов, высших учебных заведений и заведений системы профессионального образования. |
In addition, 19 education staff and 17 medical personnel were killed or injured in 2012. |
Кроме того, в 2012 году было убито и ранено 19 сотрудников учебных заведений и 17 медицинских работников. |
In Asia and the Pacific, 170,000 community learning centres or non-formal education centres were established. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе было создано 170000 общинных учебных центров, или центров неформального образования. |
The AP should also support inclusive approaches, education and expertise, mainly by supporting inclusive behaviour towards the Roma. |
ПД предусматривает также поддержку открытых подходов, учебных программ и исследований, направленных в первую очередь на социальную интеграцию рома. |
In sectors of high education, the Government strives to create the better educational environment and enhance its quality in all the universities. |
В области высшего образования уделяют большое внимание модернизации учебных условий и повышению качества обучения во всех вузах. |
Abusive practices by private providers reflect the failure of States to adequately monitor and regulate privatized education. |
Злоупотребления, которые допускают частные поставщики образовательных услуг, свидетельствуют о неспособности государств эффективно контролировать и регулировать деятельность приватизированных учебных заведений. |
In most countries, entrepreneurship education is usually not a core component of the curriculum of institutions at any level. |
В большинстве стран просвещение по вопросам предпринимательства, как правило, не является одним из основных компонентов программ учебных учреждений любого уровня. |
Most recent figures for percentage of female students in primary, secondary and tertiary education are dated 2011/2012. |
Последние данные о процентной доле учащихся женского пола в начальных, средних и высших учебных заведениях были получены в 2011/2012 году. |
This would imply the need for additional training and education programmes focused on climate change. |
Это будет предполагать необходимость осуществления дополнительных учебных и просветительских программ по проблематике изменения климата. |
The cross-cutting character of education for citizenship is being reinforced by establishing contents and curriculum guidelines. |
Сквозной характер темы воспитания гражданственности подкрепляется руководящими принципами разработки учебных программ. |
This includes, among others, "train-the-trainers" education for sustainable development programmes, the integration of education for sustainable development into executive education, and the alignment of in-house training programmes for private company staff with education for sustainable development. |
Это предусматривает, в частности, разработку программ подготовки инструкторов по вопросам образования в интересах устойчивого развития, интеграцию образования в интересах устойчивого развития в курсы повышения квалификации руководителей и согласование внутренних учебных программ с целями образования в интересах устойчивого развития для сотрудников частных компаний. |
Key areas that should be addressed include defining quality education, the financing of education, the inclusion of skill development and technical education and vocational training, regulating the private providers of education and providing for adult literacy and lifelong learning programmes. |
Особое внимание следует уделять определению качественного образования, его финансированию, включению в него профессионально-технического образования и обучения, регулированию деятельности частных учебных заведений и обеспечению наличия программ обучения грамоте для взрослых и программ образования на протяжении всей жизни. |
2 additional conflict management education workshops were organized as part of the activities on armed violence reduction. |
В контексте деятельности в целях сокращения масштабов вооруженного насилия были организованы 2 дополнительных учебных практикума по вопросам регулирования конфликтов. |
The Committee is concerned about the psychosocial and physical ill-treatment of adolescents and young people within the education system. |
Комитет обеспокоен ненадлежащим физическим и психологическим обращением с подростками и молодежью в учебных заведениях. |
For some parts of their education the pupils may be divided into other groups when necessary. |
Для решения отдельных учебных задач ученики при необходимости могут разбиваться на другие группы. |
Throughout Africa, more than 18,000 community education sessions were held and about 3,000 religious leaders publicly declared that the practice should end. |
По всей Африке было проведено более 18000 учебных занятий на уровне общин, и около 3000 религиозных лидеров публично заявили, что эта практика должна прекратиться. |
It further focuses on support provided to non-formal and informal education and the development of educational materials according to national circumstances and cultural contexts. |
Далее в ней уделяется особое внимание поддержке, которая оказывается неформальному и информальному просвещению в плане разработки учебных материалов в соответствии с национальными условиями и культурным контекстом. |
The lack of funding, appropriate teaching materials and training for teachers was identified as the main barrier to environmental education in developing countries. |
В качестве одного из главных препятствий на пути развития экологического просвещения в развивающихся странах была отмечена нехватка финансирования, соответствующих учебных материалов и недостаточная профессиональная подготовка преподавателей. |
Some Parties and NGOs reported on international cooperation on the development of regional education and training materials, including their translation into local languages. |
Ряд Сторон и НПО сообщили о международном сотрудничестве в области разработки региональных просветительских и учебных материалов, а также об их переводе на местные языки. |
The educational learning process in the pre-school education runs according to the educational programs approved by MoES. |
Процесс обучения в рамках дошкольного образования осуществляется на основе учебных программ, утвержденных МОН. |
Human rights issues are addressed at both the secondary and university levels of education. |
Тема прав человека включена в программу как средних, так и высших учебных заведений. |
It welcomed the reform of school curricula to include education in human rights and fundamental freedoms from early childhood. |
Она приветствовала реформу учебных программ в школах, включающую ныне образование по вопросам прав человека и основным свободам с самого раннего возраста. |