13.64 As regards the access to tertiary education for students with disabilities, the position is as explained in paragraphs 549 and 550 of the initial report. |
13.64 Что касается положения с доступом студентов с ограниченными возможностями в здания высших учебных заведений, то оно остается без изменений по сравнению с положением, разъясненным в пунктах 549 и 550 первоначального доклада. |
It should be noted that in the tertiary education women represent more than 56 per cent of the student population in the academic year 2007/08. |
Следует отметить, что в 2007/08 учебном году женщины составляли свыше 56% студентов высших учебных заведений. |
Entrepreneurship in education and training is concerned with establishing new activities and recognising new opportunities to make them work in a number of social areas. |
Обучение навыкам предпринимательства в различных учебных заведениях ставит целью выявление новых видов деятельности и осознание новых возможностей, с тем чтобы открыть путь к их практическому использованию в ряде социальных областей. |
Although challenges vary across regions, common priorities include the need for full and productive employment policies, inclusive growth and development strategies and improved matching of education and training curricula with labour market needs. |
Хотя для разных регионов характерны разные проблемы, в число общих приоритетов входят необходимость осуществления стратегий обеспечения полной и производительной занятости, всеохватного роста и развития, а также более тесной увязки учебных программ в сфере образования и профессиональной подготовки с потребностями рынка труда. |
In the curricula of vocational schools, economic, social and cultural rights are primarily taught in business administration, accounting, economics, civic education and law courses. |
В программе профессиональных учебных заведений преподавание экономических, социальных и культурных прав ведется прежде всего в рамках курсов хозяйственного управления, бухгалтерской отчетности, экономики, гражданского воспитания и права. |
At the secondary level, there are far less private institutions so fewer parents are inclined to access private education at this level. |
На уровне среднего образования функционирует намного меньше частных учебных заведений, а поэтому меньше родителей стремятся получить доступ к частному образованию на этом уровне. |
All citizens had the right to free higher and vocational education in State institutions on the basis of a competition prescribed by law. |
Все граждане имеют право на бесплатное высшее и профессионально-техническое образование в государственных учебных заведениях на конкурсной основе, установленной законом. |
Differences in the nature of education systems (compulsory versus non-compulsory) and the age of attendees at particular institutions also make effective and realistic comparisons difficult to establish. |
Различия в характере систем образования (обязательное или необязательное образование) и возраст учащихся конкретных учебных заведений также затрудняют проведение эффективных и реалистичных сопоставлений. |
The table below shows the number of male and female students that enrolled in the recurrent primary education, between the academic years 2003/2004 and 2009/2010. |
В таблице ниже показано число учащихся мужского и женского пола, получавших повторное начальное образование в 2003/04 и 2009/10 учебных годах. |
Formally encouraging young women in technical education by providing merit scholarships to the most deserving students. |
торжественное поощрение студенток технических учебных заведений путем назначения повышенных стипендий наиболее успевающим из них. |
Sweden issued rules and regulations requesting its schools and pre-schools to contribute to sustainable development and fosters the combination of formal and non-formal climate change education through the Eco-Schools model. |
В Швеции введены нормы и правила, согласно которым школы и дошкольные учреждения страны должны способствовать устойчивому развитию, и налаживается сочетание формальных и неформальных учебных мероприятий в области изменения климата по образцу экологически школ. |
The number of students enrolled in free and fee-paying system of state and private vocational education institutions in the 2007-2008 academic years |
Число учащихся/студентов, обучавшихся на бесплатной и платной основе в государственных и частных профессиональных учебных заведениях в 2007/08 учебном году |
Within the humanitarian context in Kenya, UNICEF provided emergency education supplies to vulnerable nomadic children in Turkana, including refugee children in Kakuma. |
В рамках оказания гуманитарной помощи в Кении ЮНИСЕФ предоставил чрезвычайную помощь в виде учебных пособий и школьно-письменных принадлежностей уязвимым детям из числа кочевых народов в Туркане, в том числе детям-беженцам в Какуме. |
The inmates are placed in education groups according to age, mental maturity and other personal characteristics, as well as according to requisite treatment programmes. |
Заключенные включаются в состав учебных групп в соответствии с возрастом, умственной зрелостью и другими личными качествами, а также с учетом необходимых программ обращения. |
More than a quarter of all teaching materials and curricula in secondary school education is devoted to family morals and values. |
В действующих учебных и программных материалах системы среднего образования семейным нравственным и ценностям посвящено более 25%их общего объема. |
The right of citizens to education in their native language is ensured through the establishment of the necessary number of educational institutions, classes, groups, and their operating conditions. |
Право граждан на образование на своем родном языке обеспечивается путем создания необходимого числа образовательных учреждений, учебных классов и групп и разработки условий их функционирования. |
The project will benefit young women and men enrolled in national education systems as well as national technical and vocational authorities. |
Этот проект расширит возможности молодых женщин и мужчин, обучающихся в национальных учебных заведениях, а также окажет содействие в деятельности национальных органов, занимающихся вопросами профессионально-технической подготовки. |
Some Parties have identified the lack of a national strategy for environmental education and of appropriate teaching materials and training courses on climate change. |
Ряд Сторон отметили отсутствие национальной стратегии экологического просвещения и соответствующих учебных материалов и курсов подготовки кадров по вопросам, касающимся изменения климата. |
However, the programme has been criticized for failing to provide quality education owing to the lack of sufficient facilities to meet the students' needs. |
Тем не менее эта программа подвергалась критике за неспособность обеспечить качественное образование в связи с отсутствием достаточного количества учебных заведений для удовлетворения потребностей учащихся. |
For example, while Millennium Development Goal 2 has had some success in increasing school places, it did not require quality education, but had a narrow focus and a reductionist approach. |
Например, в то время как в рамках цели 2 Целей развития тысячелетия удалось добиться определенных успехов в увеличении числа учебных мест в школах, в ней не содержится требование об обеспечении качественного образования, а предусмотрена узкая концентрация усилий и упрощенный подход. |
The use of educational institutions by the military and armed groups during situations of conflict and insecurity can disrupt or completely deny education both immediately and in the long term. |
Использование учебных заведений военными и вооруженными группами в конфликтных ситуациях и при отсутствии безопасности может немедленно и в долгосрочной перспективе подорвать или полностью прекратить предоставление образовательных услуг. |
Please report on measures taken to mitigate the negative effects of the reduction in educational facilities on children's access to education, in particular in rural areas. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых в целях смягчения негативных последствий сокращения числа учебных заведений для доступа детей к образованию, особенно в сельских районах. |
In the 2008 education survey, more than 15.0 per cent of parents mentioned safety considerations as the reason why their children had stopped attending school. |
При обследовании учебных заведений в 2008 году более 15 процентов родителей называли соображения безопасности в качестве причины, по которой их дети перестали посещать школу. |
The Unit also supports research in a wide range of areas and at every level from pre-school to third-level related to gender and education. |
Данная группа поддерживает также исследования по широкому кругу вопросов, касающихся гендерных особенностей и обучения, на каждом уровне образования, начиная с дошкольного воспитания и заканчивая обучением в высших учебных заведениях. |
There have been also two trainings for authorized State and local education inspectors for monitoring the application of the Handbook. |
Также были организованы два учебных семинара для уполномоченных государственных и местных инспекторов, на которых возлагается задача следить за тем, как используется пособие. |