The current policy focuses on the enrolment of children of socially vulnerable families also in general education institutions, and ensuring the meeting of their social needs (food, living, self-study, etc) in a tailor-made centre. |
В центре внимания проводимой в настоящее время политики находятся и вопросы охвата обучением в общеобразовательных учебных заведениях детей из социально уязвимых семей и обеспечения удовлетворения их социальных потребностей (питание, жилье, самообучение и т.д.) в специализированном центре. |
The Committee recommends that the State party improve the awareness and knowledge of the Covenant through human rights education and training programmes, including for the judiciary, and the promotion of such knowledge among the Bar. |
Комитет рекомендует государству-участнику повышать осведомленность и знания о Пакте посредством образования и осуществления учебных программ по вопросам прав человека, в частности, для работников судебной системы и повышения уровня такого образования среди членов коллегии адвокатов. |
Under the framework of the III National Plan against Domestic Violence almost 200 training sessions for over 4.000 trainees were organized targeting different audiences, such as security forces officers, professionals from the education sector, health sector, judges and other professionals from the justice sector. |
По линии третьего Национального плана борьбы с бытовым насилием было проведено почти 200 учебных мероприятий для четырех с лишним тысяч стажеров с ориентацией на различные аудитории, такие, как сотрудники сил безопасности, специалисты сектора образования и здравоохранения, судьи и другие работники органов правосудия. |
The school network was restructured, with a view to increasing the quality of education, mainly in rural areas, by employing qualified teachers, ensuring better infrastructure and improved educational materials); |
для повышения качества образования, главным образом в сельской местности, была реструктурирована сеть школ путем найма квалифицированных учителей, создания улучшенной инфраструктуры и более качественных учебных материалов; |
The access to lifelong learning process has been enabled by the sustainability component of the program, such as: training courses for all the actors involved in the education process: headmasters, inspectors, trainers, teachers, school mediators, children belonging to Roma communities. |
Доступ к непрерывному обучению стал возможен благодаря компоненту устойчивости этой программы, в частности учебных курсов для лиц, вовлеченных в образовательный процесс: директоров школ, школьных инспекторов, инструкторов, преподавателей, школьных посредников, детей, принадлежащих к общинам рома. |
The government has also allocated a budget as subsidy to educational institutions which provide education to the groups of persons with no civil registration proof or without Thai nationality from pre-primary school level to higher secondary school level. |
Правительство также выделяет бюджетные ассигнования в целях субсидирования учебных заведений, которые предлагают возможности по получению образования группам лиц, не имеющих документов, подтверждающих гражданское состояние, или не имеющих гражданства Таиланда, на уровнях обучения от детского сада до второй ступени средней школы. |
The Ombudsman's Office urged the heads of various public and private universities to include compulsory courses, open lectures, seminars, and extension activities related to human rights education in the design of their curricula. |
Управление Уполномоченного по правам человека предложило ректорам ряда государственных и частных университетов предусмотреть при разработке учебных программ для студентов и аспирантов обязательные для изучения предметы, кафедральные курсы, семинары и дополнительные мероприятия в области изучения прав человека. |
Request the secretariat to support the documentation of lessons learned to facilitate education, capacity-building and training (including manuals and other publications where appropriate), particularly at regional level; and |
просить секретариат оказать поддержку в документальном закреплении извлеченных уроков в целях содействия образованию, наращиванию потенциала и подготовке кадров (включая разработку учебных пособий и других публикаций, когда это необходимо), особенно на региональном уровне; и |
Recommends that States parties promote partnerships with the education sector with a view to developing practice-oriented and multidisciplinary anti-corruption training for young people, aimed at sensitizing them to the phenomenon of corruption; |
рекомендует государствам-участникам способствовать налаживанию партнерских отношений с образовательным сектором в целях разработки для молодежи практических междисциплинарных учебных курсов по вопросам противодействия коррупции для привлечения его внимания к явлению коррупции; |
On the topic of education, stakeholders reiterated the need to ensure the mainstreaming of disaster risk reduction into curricula at primary, secondary and tertiary levels, and to promote an integrated approach with sustainable development and climate risk. |
В ходе обсуждения темы образования заинтересованные стороны вновь подтвердили необходимость обеспечения должного учета проблематики уменьшения опасности бедствий в учебных программах на уровнях начального, среднего и высшего образования и содействия применению комплексного подхода к вопросам устойчивого развития и климатическим рискам. |
Those challenges were mainly caused by factors such as poverty, inadequate educational measurement methods, low quality of education in rural areas, inflexibility of the curriculum and cultural barriers. |
Эти проблемы вызваны в основном такими факторами, как бедность, неадекватные методы определения уровня образования, низкое качество образования в сельских районах, негибкость учебных программ и культурные барьеры. |
The Committee appreciates the efforts of the State party to re-examine the stereotyped content of school curricula and books and to provide vocational education to both girls and boys, including in non-traditional fields. |
Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по пересмотру основанного на стереотипах содержания школьных учебных программ и учебников и по организации профессиональной подготовки как для девушек, так и для юношей, в том числе по нетрадиционным специальностям. |
More broadly they may refer to all modes of participation in all levels of education and information on active participation in a course of study towards a qualification may be gathered. |
При более широком подходе они могут охватывать все виды участия в обучении на всех уровнях образования, и может собираться информация об активном участии в учебных программах, направленных на получение определенной квалификации. |
Since September 2013, the department of Guadeloupe participates in the "ABCD of equality" programme, whose various primary education modules will enable teachers, during school hours, to: |
С сентября 2013 года департамент Гваделупы участвует в реализации программы "Азбука равенства", предусматривающей ряд учебных модулей для начальной школы и позволяющей преподавателям школ: |
In the report, it is indicated that female enrolment at the secondary and tertiary levels of education has increased since the past reporting period and now stands at 43.4 per cent and 33 per cent, respectively (para. 76). |
В докладе указывается, что в последний отчетный период число студентов женского пола, обучающихся в средних и высших учебных заведениях, увеличилось и на данный момент составляет соответственно 43,4 процента и 33 процента (пункт 76). |
It is worth noting that the proportion of female professors in university education, although lower than that of male professors, has witnessed a marked increase in the last eight years (from approximately 31% in academic year 2003-2004 to 38% in 2011-2012). |
Следует отметить, что за последние восемь лет значительно возросла доля преподавателей-женщин в высших учебных заведениях, хотя она по-прежнему меньше доли преподавателей-мужчин (с примерно 31 процента в 2003/04 учебном году до 38 процентов в 2011/12 учебном году). |
With an eye to furthering the gender education of civil servants and research in that area, gender issue specialists are being trained in more than 150 science and academic organizations. |
В целях продвижения гендерного образования государственных служащих и научных исследований в этой области в более чем 150 научных и учебных организациях ведется подготовка специалистов по гендерной проблематике. |
Please provide information and statistics on the enrolment of girls at all levels of education and on the impact of the National Development Strategy 2011-2020 on the school attendance of girls. |
Просьба представить информацию и статистику о численности девочек в системе образования всех уровней и о воздействии реализации Национальной стратегии развития на 20112020 годы на посещаемость девочками учебных занятий (пункт 204). |
There are 339 discrete nursery schools, 88 nursery classes in primary schools, 440 primary schools, 109 secondary schools and 14 practical instruction centers in 2009 in the public education sector. |
В 2009 году в секторе народного образования насчитывалось 339 отдельных дошкольных учебных заведений, 88 классов дошкольного обучения в начальных школах, 440 начальных школ, 109 средних школ и 14 центров практического обучения. |
Please also provide up-to-date information on advances achieved in education for indigenous persons, including in teacher training, in school construction and refurbishment and in the availability of materials in the two official languages of Paraguay and in other indigenous languages spoken in the country. |
Просьба также представить обновленную информацию о достижениях в области образования для представителей коренных народов, включая подготовку преподавателей; строительство новых образовательных учреждений и благоустройство существующих; доступность учебных материалов на двух официальных языках Парагвая и других языках, на которых говорят коренные жители страны. |
Employers who employ graduates of an education institution with an open-ended contract receive a monthly allowance, for 12 months, for each graduate: |
Нанимателям, которые принимают на работу по бессрочному договору выпускников учебных заведений, на каждого из них ежемесячно в течение 12 месяцев выплачивается субсидия в размере: |
Spatial information, such as the distance of the household dwelling to roads, markets, health and education facilities, as well as other services and facilities, are important factors influencing behaviour and outcomes. |
Пространственная информация, такая как расстояние от жилья домашних хозяйств до дорог, рынков, медицинских и учебных учреждений, а также других служб и объектов, являются важными факторами, влияющими на поведение и результаты работы. |
Various parts of educational programmes (courses - renewed course syllabuses, out-of-school activities, teacher trainings, etc.) are more focused on the human rights education; |
в рамках различных элементов образовательных программ (курсов, новых планов занятий, внешкольных мероприятий, учебных программ для преподавателей и т.д.) большее внимание стало уделяться обучению вопросам прав человека; |
The article also provides that education is compulsory to the end of the secondary level or equivalent and guaranteed by the State to be free of charge at the various levels in its educational institutions, in accordance with the law. |
В этой статье также предусматривается, что образование является обязательным до конца его среднего уровня или его эквивалента и что государством гарантируется его бесплатность на различных уровнях в его учебных заведениях в соответствии с законом. |
The Committee further recommends that the State party speed up the implementation of measures adopted to protect the Ryukyuan languages from risk of disappearance, facilitate the education of the Ryukyu people in their own language and include their history and culture in textbooks used in school curricula. |
Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить осуществление мероприятий по защите языков рюкю от опасности исчезновения, способствовать получению народом рюкю образования на своем собственном языке и включить информацию об их истории и культуре в учебники, которые используются в рамках школьных учебных планов. |