Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
The Committee recommends that the State party address the segregation of Roma children in schools and their over-representation in special education schools by ensuring the effective enforcement of its anti-discrimination legislation and by raising teachers' and the general public's awareness of those laws. Комитет рекомендует государству-участнику добиваться решения проблем сегрегации детей рома в школах и их "перепредставленности" в специальных учебных заведениях посредством эффективного применения национального антидискриминационного законодательства и повышения осведомленности учителей и широкой общественности о таком законодательстве.
In the light of the outstanding challenges surrounding enrolment in primary education and the attendant learning crisis caused by outdated curricula and shortages in appropriate learning materials, he asked how that the crisis should be addressed. В свете серьезнейших проблем, связанных с доступом детей к начальному образованию и сопутствующим этому образовательным кризисом, вызванным устареванием учебных программ и нехваткой соответствующих методических материалов, он интересуется, как планируется преодолеть этот кризис.
Complementary efforts, such as training programmes and university education on journalism ethics and work in conflict areas. дополнительные меры, включая программы подготовки и учебные программы высших учебных заведений по этике журналистской деятельности, а также по работе в зонах конфликтов.
The right to education had been severely affected by poverty, which forced children into work; restrictions on the import of educational materials; and the struggle to secure basic daily needs. Нищета, ограничения на импорт учебных материалов и ежедневная борьба за удовлетворение основных потребностей привели к серьезному ухудшению положения в области реализации права на образование и заставили детей пойти работать.
In the case of indigenous peoples, education on disaster risk reduction, in addition to being included in school curricula, could be addressed through their own educational systems and institutions, in accordance with article 14 of the Declaration. В случае коренных народов просветительская работа по вопросам снижения угрозы бедствий помимо общеобразовательной школьной программы должна вестись также в рамках их собственных учебных систем и заведений в соответствии со статьей 14 Декларации.
Teenagers and students in high school, vocational school and tertiary education (1521 years of age) Подростки и учащиеся средних школ, профессионально-технических училищ и высших учебных заведений (15 лет - 21 год)
2.1 Net enrolment ratio in primary education (6-11 years of age) (percentage) 2.1 Чистая процентная доля учащихся в начальных учебных заведениях (6 - 11 лет) (в процентах)
Students of all categories have equal opportunities in vocational education, and women form the majority of both students and staff. В сфере профессионального образования республики обеспечены равные условия для обучающихся всех категорий и следует отметить, что среди обучающихся и работников учебных заведений отмечается численное преобладание женщин.
The Committee is concerned at reports that many students with disabilities are referred to and obliged to attend special schools because of the lack of reasonable accommodation in the mainstream education system. Комитет обеспокоен сообщениями о большом числе учащихся с инвалидностью, которых определяют в специализированные школы и принуждают их посещать по причине отсутствия необходимых условий в обычных учебных заведениях.
The absence of women and girls from such spaces is compounded by discriminatory cultural norms and practices in many educational environments that prioritize the education of boys over that of girls. Отсутствие женщин и девочек в этом пространстве усугубляется дискриминационными культурными нормами и практикой, существующими во многих учебных заведениях, которые в учебном процессе уделяют главное внимание мальчикам, а не девочкам.
Previously, persons with parental authority had the right to require that their children receive this education in public educational establishments within the framework of the curricula provided for by law. В старой редакции предусматривалось право лиц, замещающих родителей, требовать, чтобы их дети получали такое образование в государственных учебных заведениях в рамках учебных программ, предусмотренных законом.
Additionally, a TVET Accreditation Handbook with criteria for assessment of TVET institutions has been developed to protect the quality of education provided in these institutions. Кроме того, было разработано руководство по аккредитации ТПОП наряду с критериями оценки ТПОП для обеспечения качественного уровня преподавания в этих учебных заведениях.
This growth has however generated issues relating to the quality of education being offered in these institutions which is the single most challenging issue that the Government is faced with but which the newly enacted Universities Act has sight of. Однако в процессе этого роста возникли проблемы, связанные с качеством образования, предлагаемого в этих учебных заведениях, что остается одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед правительством, которая должна быть решена за счет недавнего принятия Закона об университетах.
It encourages the State party to foster the promotion of minority languages and to ensure the provision of education in minority languages at all levels. Он призывает государство-участник активизировать усилия по поощрению языков меньшинств и обеспечению возможностей для обучения на языках меньшинств в учебных заведениях всех уровней.
Improvement of the practical effectiveness of technical and vocational education programmes and curricula in a manner consistent with the needs of the local and regional labour markets; повышение практической эффективности программ и учебных планов технической и профессиональной подготовки с учетом потребностей местного и регионального рынков труда;
Especially, Itorero ry'Igihugu organises trainings for teachers and student in secondary and higher leaning institutions focused on history of Rwanda, equality and non discrimination, civic education, human rights and government policies. Так, Итореро ри'Игихугу организует подготовку учителей и учащихся средних школ и высших учебных заведений с упором на истории Руанды, принцип равенства и недискриминации, гражданское образование, права человека и политику правительства.
Sri Lanka welcomed the inclusion of human rights in the school curricula, but was concerned about discrimination against Roma children and their disproportionate numbers in special and segregated education. Шри-Ланка приветствовала включение прав человека в школьные программы, но выразила обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении детей рома и их непропорционального количества в специальных школах и учебных заведениях с раздельным обучением.
Furthermore, participants noted that even though enrolment rates had increased significantly, the quality of education remained an issue in terms of curricula and learning, as well as safety and security, including the inadequacy of facilities for girls. Кроме того, участники отметили, что, несмотря на существенное улучшение показателей охвата школьным образованием, по-прежнему проблемным остается качество образования в плане обучения и учебных программ, а также охраны и безопасности, включая отсутствие надлежащих условий для девочек.
Girls still face many challenges which prevent them from accessing school, such as long distances between their homes and schools, restricted movement, shortage of female teachers, poor facilities and, most important, the little value placed on female education. Девочки все еще сталкиваются с многочисленными трудностями, которые мешают им посещать школу, например, большие расстояния между их домом и школой, ограничение передвижения, нехватка преподавателей женщин, плохие условия в учебных заведениях, и, что особенно важно, отсутствие признания ценности получения образования девочками.
Furthermore, JS1 recommended that Malta implement a class model approach in public and private education system whereby the classroom's entire educational needs are taken into account, moving away from dealing with inclusion matters on an individual basis to a truly mainstreamed and comprehensive approach. Кроме того, в СП1 Мальте рекомендовано внедрять в государственных и частных учебных заведениях модель класса, в которой учитываются образовательные потребности всех учащихся и которая обеспечивает переход от решения вопросов интеграции на индивидуальной основе к подлинно инклюзивному и комплексному подходу.
Access by and retention of young people in higher technical, technological, artistic and linguistic education institutes (scholarships). Доступ и продолжение образования для молодежи в технических, технологических, лингвистических высших учебных заведениях и школах искусств (стипендии)
For example, the following training modules have been proposed in regional education authorities' training plans: В качестве примера можно привести следующие модули, предлагаемые в окружных учебных планах (ОУП):
Organize courses, conferences, seminars, research departments, courses of study and education institutions at all levels aimed to develop the necessary human resources for the development of the nation. Организуются различные курсы, конференции, семинары, исследования и учебные занятия, а в учебных заведениях всех уровней ведется подготовка кадров, необходимых для развития страны.
One of the functions of school management is to provide training and awareness-building activities to school heads, communities and parents on the importance of child education with the emphasis on children with disability and gender equity. Одна из функций руководства школ заключается в организации для школьных директоров, общин и родителей учебных мероприятий и кампаний по повышению уровня осведомленности о важности детского образования с особым упором на обучение детей с ограниченными возможностями и обеспечение гендерного равенства.
Investment in education should focus on enhancing access and quality as well as the relevance of educational curriculums to the labour force. В сфере образования, инвестиции должны быть направлены на расширение доступности и повышение качества образования, а также на обеспечение соответствия учебных программ требованиям подготовки необходимых кадров.