Persons with exceptional capabilities have the right to education respecting their special educational needs in the regular system of education, in special classes or special schools, in accordance with this Law and other relevant laws. |
Особо одаренные лица имеют право на образование с учетом их особых образовательных потребностей в обычных учебных заведениях, в специальных классах или специальных школах. |
The ongoing second phase, from 2005, on "Promoting quality education for all: human rights and democracy education in Albania", is aimed at further promoting a climate of respect for human rights and the practice of democracy in all educational establishments. |
С 2005 года осуществляется второй этап проекта под названием «Содействие развитию качественного образования для всех: образование по вопросам прав человека и демократии в Албании», который направлен на дальнейшее формирование климата уважения прав человека и практики применения демократических принципов образования во всех учебных заведениях. |
The Committee also recommends that the State party take effective steps to overcome traditional attitudes that may constitute obstacles to girls' and women's education, and take necessary measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education and their retention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для ликвидации традиционных взглядов, которые могут создавать препятствия для образования девочек и женщин, и необходимые шаги для обеспечения девочкам и женщинам равного доступа ко всем уровням образования и их удержания в учебных заведениях. |
The Slovenian curriculum for formal education in primary and secondary schools includes some SD themes integrated in various academic subjects, as does the Guidelines for ESD from pre-school to pre-university education, which are integrated as cross-curricular themes. |
Учебная программа для системы формального начального и среднего школьного образования Словении содержит ряд касающихся УР тем, которые фигурируют в различных изучаемых дисциплинах, и эти же темы фигурируют в руководящих принципах ОУР для школ и дошкольных учебных заведений, в которые эти темы включены как сквозные. |
c) This involves developing social skills programmes and also ordinary education programmes for a more widely recognized picture of what can be achieved through education to maximize the likelihood of reintegration. |
с) это предполагает разработку программ развития социальных навыков, а также обычных учебных программ с учетом общепризнанного представления о том, что может быть сделано в процессе обучения в целях максимального расширения возможностей реинтеграции. |
Some countries have developed national policies to ensure the continuity of environmental education programmes, which sometimes include climate change issues, aimed at integrating environmental issues and climate change into basic subjects in education. |
Некоторыми странами разработана национальная политика в целях непрерывного осуществления программ экологического образования, которые иногда включают в себя вопросы изменения климата, с целью отражения проблематики охраны окружающей среды и изменения климата в основных учебных дисциплинах. |
Recalling the work and studies conducted by WSA since October 2006, for the purpose of developing education and training tools and modules incorporating the MDGs in physical education and sports training; |
ссылаясь на работу и исследования, проведенные ВСС за период с октября 2006 года, в целях разработки учебных средств и модулей, обеспечивающих учет ЦРДТ в процессе подготовки кадров в области физического воспитания и спорта; |
Cuba, despite its modest resources, had contributed resources to the self-development of Western Sahara, especially in the area of education; currently some 600 Western Saharans were studying within the Cuban education system. |
Куба, несмотря на свои ограниченные ресурсы, вносит свой вклад в процесс самоопределения Западной Сахары, особенно в области образования; в настоящее время в учебных заведениях на Кубе учатся около 600 выходцев из Западной Сахары. |
During the past two years, the University conducted workshops for the development of curriculums for module courses on peace education with Islamic perspectives; peace education for civil society; and development, peace and security. |
За прошедшие два года Университет провел практикумы по разработке учебных планов модульных курсов «Просвещение в области мира с учетом исламской проблематики», «Просвещение по вопросам мира для гражданского общества» и «Развитие, мир и безопасность». |
Parents or persons acting in their stead have the right to choose educational establishments and types of education for minor children, and the network of general education establishments has developed in line with the educational preferences of parents and their children, accordingly. |
Родители или лица, которые их заменяют, имеют право выбирать учебные заведения и формы обучения для несовершеннолетних детей, в связи с чем сеть общеобразовательных учебных заведений формируется в зависимости от образовательных интересов родителей и их детей. |
Mr. Bastien (Haiti) said that both financial and geographical factors affected access to education. Eighty per cent of educational institutions were private, linking access to education to the capacity to pay. |
Г-н Бастьен (Гаити) говорит, что на доступ к образованию влияют как финансовые, так и географические факторы. 80 процентов учебных заведений являются частными, в результате чего доступ к образованию зависит от платежеспособности учащегося. |
Called upon all members of international community to promote through education an awareness of the positive value of cultural diversity and improve to this end both curriculum design and teacher education; |
призвали всех членов международного сообщества содействовать - через посредство системы образования - повышению степени информированности о ценности культурного разнообразия и в этих целях совершенствовать как систему разработки учебных программ, так и систему подготовки учителей; |
In that connection, the Directorate-General of Special Education was established within the Ministry of National Education, with the objective of identifying students with disabilities or impairments and designing education modules tailored to their needs. |
В этом контексте при Министерстве национального образования было создано Генеральное управление по вопросам образования для лиц с особыми потребностями, в обязанности которого входит выявление учащихся с инвалидностью или ограниченными возможностями здоровья и разработка учебных модулей с учетом их потребностей. |
The elaboration of the education concept, curriculum programmes and teaching staff training for teaching the subject 'Moral and Spiritual Education' is the responsibility of the Ministry of Education and Science. |
Министерство образования и науки несет ответственность за разработку концепции образования и учебных программ и подготовку учителей по предмету "Нравственное и духовное образование". |
Please provide information on the extent to which human rights education, in particular women's human rights education and information on multiple forms of discrimination faced by women, is included in school curricula at different levels. |
Просьба представить информацию о том, в какой степени в школьных учебных программах разного уровня отражена тематика защиты прав человека, в частности прав женщин, и информация о многочисленных формах дискриминации в отношении женщин. |
The Law on educational levels, general educational minimum and curricula (Article 15, paragraph 3) provides for the compulsory curricula to include mother tongue education, in accordance with Article 8, paragraph 2, of the Law on national education. |
Закон об уровнях образования, минимальном общем образовании и учебных программах (статья 15, пункт 3) предусматривает, что обязательные учебные программы должны включать изучение родного языка в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Закона о государственном образовании. |
In addition, school textbooks were reviewed from the perspective of human rights education and a new approach was adopted for the design of new books and the revision of programmes and curricula which represent important vectors for educational reform and improving the quality of education. |
Кроме того, были проанализированы школьные учебники на предмет образования в области прав человека и принят новый подход для подготовки новых учебников и пересмотра программ и учебных планов, который отражает важные направления реформы в области образования и предусматривает повышение его качества. |
Concerning article 10 of the Convention on human rights education, as mentioned in its initial Report, the GOJ provides the public officials with education on the importance of human rights through various training programs. |
Что же касается статьи 10 Конвенции, где речь идет об образовании в области прав человека, то правительство Японии, как отмечалось в его первоначальном докладе, разъясняет государственным служащим в рамках различных учебных программ важное значение прав человека. |
(b) To ensure that the standards of education are equivalent in all public education institutions of the same level, and that the conditions relating to the quality of education provided are also equivalent; |
Ь) обеспечить во всех государственных учебных заведениях равной ступени одинаковый уровень образования и равные условия в отношении качества обучения; |
(c) The third group of organizations providing adult education is very widespread and extensive, and this can be defined as other organizations that are involved in adult education but whose basic activity is not adult education. |
с) третья группа учебных заведений для взрослых, которая весьма широка, многочисленна и охватывает другие заведения, которые организуют обучение для взрослых, но это не является их основным видом деятельности. |
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples has suggested that the Education for All framework, which specifies six education goals to meet the learning needs of all children, youth and adults by 2015, could be a useful basis for data-gathering. |
Экспертный механизм по правам коренных народов высказал мысль о том, что рамочная программа «Образование для всех», которая конкретизирует шесть целей образования для удовлетворения учебных потребностей всех детей, молодежи и взрослых к 2015 году, может быть полезной основой для сбора данных. |
Sport in Qatar supports the country's education efforts, with the most prominent being coordination with the Supreme Council for Education in curriculum development, and supporting the sports infrastructure in schools and the school Olympic programme for all students. |
В Катаре занятия спортом направлены на содействие в проводимой в стране работе в области образования; здесь прежде всего следует выделить сотрудничество с Высшим советом по делам образования в разработке учебных программ, оказание поддержки спортивной инфраструктуре в школах, а также олимпийскую программу для всех школьников. |
The Education Directorate in Rif Dimashq announced on 21 October 2014 the closure of all schools and education facilities in Douma owing to the regime's frequent assaults on the city and the extreme danger faced by children and youth congregating in an area. |
21 октября 2014 года Управление по вопросам образования в мухафазе Риф-Димашк объявило о закрытии всех школ и учебных заведений в Думе в связи с участившимися нападениями сил режима на город и крайней опасностью скопления детей и молодежи в одном месте. |
Article 42 of the Law on Education states that buildings and equipment of an education institution must be safe, user-friendly and meet the professional needs of teachers and workers. |
В статье 42 Закона об образовании указывается, что здания и оборудование учебных заведений должны быть безопасными, удобными для пользователей и удовлетворять профессиональным потребностям учителей и других работников. |
(a) Formal Education is a form of education which objectives, educational methodology, curriculum, duration of study, assessment and evaluation of results have been set. |
а) формальное образование является такой формой образования, которая основывается на заранее установленных целях, учебной методике, учебных программах, сроках и оценке результатов обучения. |