The Committee notes with appreciation the promulgation of Ministerial Decree No. 167 establishing specialist teams to produce curricula for pre-school education that incorporate various principles relating to children's rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает обнародование министерского указа Nº 167 о создании групп специалистов по подготовке учебных планов для образования детей в дошкольных учреждениях, в которые включаются различные принципы, имеющие отношение к правам детей. |
More recently, CMA has begun to develop training modules and manuals which can be used by national health professional associations in providing continuing health professional education for their members. |
Совсем недавно МАС приступила к разработке учебных модулей и пособий, которые могли бы использовать национальные ассоциации специалистов в области здравоохранения для обеспечения непрерывного профессионального образования своих членов. |
The study group's remit is to advise on the appropriate level of provision of education and training places for school leavers and others. |
В компетенцию этой исследовательской группы входит представление рекомендаций относительно необходимого уровня обеспечения образования и учебных мест для выпускников школ и прочих лиц. |
Around the world, overcrowded classrooms, inadequate infrastructure, lack of instruction materials and a shortage of well-trained staff hinder youth from obtaining quality education. |
Во всех регионах мира препятствиями для получения молодыми людьми качественного образования являются переполненные классы, слабая инфраструктура, отсутствие учебных материалов и нехватка квалифицированных преподавателей. |
Finally, education must be addressed at all levels - national, regional and international - and through educational curricula and the media, including the Internet. |
Наконец, задача организации просвещения должна решаться на всех уровнях - национальном, региональном и международном - и с использованием учебных программ и средств массовой информации, включая Интернет. |
However few achievements can be seen for instance increased numbers of children enrolled in schools due to free primary education and Constituency Development Funds used to construct and renovate learning institutions. |
Тем не менее можно отметить некоторые достижения, например увеличение числа зачисленных в школы детей благодаря введению бесплатного начального образования и выделению средств на строительство и реконструкцию учебных учреждений. |
Concerning education, Mr. Valencia Rodriguez noted that segregated housing patterns led to discrimination in educational establishments since it reduced the possibility of contact between pupils belonging to different racial or ethnic groups. |
Что касается образования, то г-н Валенсия Родригес отметил, что наметившаяся тенденция к обособленному проживанию различных этнических групп ведет к дискриминации в учебных заведениях, поскольку при этом сужаются возможности контактов между учащимися, принадлежащими к различным расовым или этническим группам. |
Availability of primary education and health facilities and the number enrolled at each facility; |
Наличие начальных учебных заведений и учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи и число беженцев, охваченных услугами каждого учреждения. |
Moreover, a stipend system for tertiary education is in place to provide for the needs of students and promote the continuation of their studies. |
Кроме того, студентам высших учебных заведений предоставляется стипендия для удовлетворения личных потребностей и поощрения их к дальнейшей учебе. |
Methodological recommendations on human rights education have been drawn up for secondary school teachers and for staff teaching at higher and specialized secondary educational establishments. |
Разработаны методические рекомендации по преподаванию прав человека для учителей средних школ и преподавателей высших и средних специальных учебных заведений. |
Nevertheless, we sought a programme designed to reach as many people as possible through electronic and print media, schools and adult education. |
Мы, однако, надеялись, что будет разработана программа, позволяющая охватить как можно больший круг людей с помощью электронных и печатных средств массовой информации, школ и учебных заведений для взрослых. |
This type of training would be provided in-company by employers, assisted by either education or training institutions, where specialist facilities and expertise were required. |
Этот вид профессионального обучения будет осуществляться работодателями на производстве при содействии общеобразовательных или профессионально-технических учебных заведений при возникновении необходимости в специализированных навыке и опыте. |
Teachers employed in special education services have the same initial training as teachers generally; this training includes modules directed at dealing with children with special needs. |
Учителя, работающие в специальных учебных заведениях, проходят такую же начальную подготовку, как и обычные учителя; эта подготовка включает изучение методов работы с детьми с особыми потребностями. |
This approval and registration process is intended to provide protection for consumers in relation to the basic quality standards of providers of education and training. |
Этот процесс утверждения и регистрации призван обеспечить защиту интересов потребителей, в том что касается базового уровня качества образования и подготовки в различных учебных заведениях. |
Those include, among others, inadequate energy, poor education and health facilities, undeveloped physical and soft infrastructure and the marauding HIV/AIDS pandemic. |
К их числу, в частности, относятся нехватка энергоресурсов, плачевное состояние медицинских учреждений и учебных заведений, слаборазвитая физическая и «мягкая» инфраструктура и разрушительная пандемия ВИЧ/СПИДа. |
A network of space science and technology education and research institutions was established in 1996 for Member States of central eastern and south- eastern Europe. |
В 1996 году для государств центральной и южной частей Восточной Европы была создана сеть учебных и научно-исследовательских институтов космической науки и техники. |
From time to time, elements of space science and technology have become a part of regular education curricula in industrialized (especially space-faring) countries. |
Время от времени элементы космической науки и техники становятся частью обычных учебных программ в промышленно развитых странах (особенно в космических державах). |
With regard to education facilities, in the mid 1970's there were 50 schools and no colleges in East Timor. |
Что касается учебных заведений, то в середине 70-х годов в Восточном Тиморе действовало 50 школ и не было ни одного колледжа. |
UNICEF is undertaking activities to support education programmes for affected children and working with WHO to re-establish vaccination campaigns, which were suspended as a result of the fighting. |
ЮНИСЕФ осуществляет деятельность в поддержку учебных программ для пострадавших детей и вместе с ВОЗ пытается возобновить кампании по вакцинации, которые были приостановлены в результате боевых действий. |
Article 2 of this law contains the provision that pregnancy and maternity shall not constitute an impediment to entering and attending an education establishment at any level. |
В статью 2 этого Закона добавлен пункт, в котором устанавливается, что беременность и материнство не являются препятствием для поступления и учебы в учебных заведениях любого уровня. |
(c) Special measures taken by States to develop curricula and education reflecting indigenous cultures; |
с) специальные меры, принимаемые государствами по разработке учебных программ и созданию систем образования, отражающих культурные особенности коренных народов; |
Legislative measures and decisions at the policy level had been adopted to improve infrastructure, enrolment, representation of women in tertiary education and early childhood development. |
Для улучшения инфраструктуры, показателей записи, представленности женщин в высших учебных заведениях и развития детей в раннем возрасте были приняты законодательные меры и решения на политическом уровне. |
Changes in the number of schools, by level of education |
Изменения численности учебных заведений, с разбивкой по уровням образования |
Measures already taken by the Ministry in order to facilitate the integration of Ethiopian immigrants include supplementary after-school programmes and the allotment of additional teaching hours throughout their entire education. |
К числу мер, уже принятых министерством в целях содействия интеграции эфиопских иммигрантов, относятся дополнительные программы внеклассной подготовки и предоставление дополнительных учебных часов в течение всего периода обучения. |
Japan actively promotes the acceptance of foreign students at higher educational institutions in Japan to further develop cooperation in the education field and to contribute to the development of human resources in developing countries. |
Япония активно поощряет обучение иностранных студентов в высших учебных заведениях Японии в целях дальнейшего расширения сотрудничества в сфере образования и стимулирования развития людских ресурсов в развивающихся странах. |