Some delegations noted that the draft country programme document for the Congo presented two proposals for improving education, and it was necessary to increase the number of educational institutions and teachers, building on efforts promoting a child-friendly environment. |
Некоторые делегации отметили, что в новом документе по страновой программе для Конго представлено два предложения по улучшению системы образования, а также то, что необходимо увеличить число учебных заведений и учителей, опираясь на усилия, содействующие созданию благоприятных для детей условий. |
One possible approach to human development that the United Nations could consider encouraging is that of Singapore, which emphasized vocational education and training by tapping the potential of developed country companies to provide government-subsidized training centres. |
Одним из подходов к развитию людских ресурсов, помощь которому Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть, является подход, примененный в Сингапуре, где упор делается на профессиональное образование и подготовку за счет использования потенциала компаний развитых стран в обеспечении субсидируемых правительством учебных центров. |
Participation in training and education programmes; |
участие в учебных программах и программах профессиональной подготовки; |
It covers three areas: (1) research on traditional skills and knowledge, (2) intercultural education training for teachers, and (3) production of materials. |
Основными направлениями данной работы являются: 1) исследования в области традиционных знаний и навыков; 2) подготовка учителей для межкультурного обучения; и 3) разработка учебных материалов. |
These codes have been introduced into educational units at the national level, with the participation of the education community, and include calls to report cases of violation of rights, like the right to life, personal integrity and dignity. |
Эти кодексы принимаются в учебных заведениях по всей стране при участии образовательного сообщества, и в них предлагается предавать гласности случаи нарушения таких прав, как право на жизнь, личную неприкосновенность и достоинство. |
(c) The quality of education is deteriorating due to lack of ongoing training for teachers and to outdated school facilities and teaching materials; |
с) из-за отсутствия регулярной подготовки преподавателей и устаревшей оснащения школ и учебных материалов качество образования падает; |
For example, women continue to face hurdles in securing tertiary education scholarships, have a lower participation rate in the labour market, and are still underrepresented in leadership and governance positions in the public and private sectors. |
Так, женщины испытывают трудности при получении стипендий в высших учебных заведениях; они составляют меньшинство на рынке труда, и их численность среди руководителей предприятий в частном и государственном секторах остается незначительной. |
The purpose of this policy is to provide a broad spectrum of possibilities in all regions of the Republic for preparing learning institutions, instructors, students, and the public for making education available to disabled children. |
Целью данной концепции является предоставление широкого спектра возможностей во всех регионах республики подготовки учебных заведений, преподавателей, учащихся и общества для охвата образованием детей с ограниченными возможностями. |
The Committee regrets that the State party has not provided information on human rights education, in particular regarding training on the Convention, in schools and in academic programmes (art. 7). |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило информации об обучении правам человека, в частности положениям Конвенции, в школах и в высших учебных заведениях (статья 7). |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that human rights education is offered in schools and in academic programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на включение обучения по вопросам прав человека в школьную программу и в программу высших учебных заведений. |
In the field of education, an extensive coordination process is under way to integrate the subject into school and university curricula, and schools are encouraged to carry out activities promoting the African cultural heritage and are provided with support materials for that purpose. |
Что касается сферы образования, то в настоящее время проводится широкая координационная работа, связанная с включением данной темы в учебные программы школ и университетов, и всячески поощряются усилия учебных заведений по пропаганде африканского культурного наследия, для чего им предоставляются соответствующие вспомогательные материалы. |
Aside from punitive measures, a group of top schools in seven major cities, including Moscow, had been involved in plans to promote and deepen Islamic religious education. |
Помимо карательных мер, к участию в реализации планов по поощрению и углублению исламского духовного образования была привлечена группа ведущих учебных учреждений в крупных городах, включая Москву. |
To promote sustainable economic development, programmes were implemented which covered school fees and provided school uniforms and school materials for orphaned, abandoned and vulnerable children so as to ensure their access to education. |
С целью содействия устойчивому экономическому развитию были осуществлены программы, предусматривающие оплату школьного обучения и предоставление школьной формы и учебных материалов для сирот, беспризорных и уязвимых детей, с тем чтобы обеспечить им доступ к образованию. |
In addition, detached training and occupational education sections have been established in rural communities for the purpose of providing training for girls and women with a view to their socio-economic advancement. |
Система профессиональной подготовки сельских женщин была расширена благодаря организации в сельской местности специальных учебных курсов для девушек и женщин, стремящихся улучшить свое социально-экономическое положение. |
Some national languages have been introduced into the education system with the object of preventing linguistic exclusion in schools and preserving cultural identity. This project, at the experimental stage, concerns 12,000 pupils in 240 classes. |
В целях предотвращения языковой маргинализации в учебных заведениях и сохранения культурной самобытности в программу обучения было включено изучение ряда национальных языков; этот проект касается 12000 учащихся в 240 классах и осуществляется на экспериментальной основе. |
The Associated Schools Project Network, with its more than 9,500 education institutions in 185 countries, reaches out to students and teachers and involves them in the promotion of the universal values of peace and human rights. |
Сеть проектов ассоциированных школ, в которую входит более 9500 учебных заведений в 185 странах, работает со студентами и преподавателями и задействует их в поощрении универсальных ценностей мира и прав человека. |
Parents were also given information on how assessments were conducted and the possibility of provision of support in mainstream schools, including teaching assistance and individual education plans for pupils with special educational needs. |
Родителям также предоставляется информация о том, как проводятся оценки, и о возможности оказания поддержки в общеобразовательных школах, в том числе помощи преподавателей и индивидуальных учебных планах для учеников со специальными образовательными потребностями. |
The aim of ICHET was to promote and facilitate the introduction of hydrogen energy technologies in developing countries through studies, applied research, training and education programmes and advisory services. |
Цель МЦВЭ заключается в том, чтобы продвигать и содейство-вать внедрению водородных энерготехнологий в развивающихся странах путем изучения, проведе-ния прикладных исследований, подготовки кадров и учебных программ и оказания консультативных услуг. |
JS3 recommended that Belize establish, in consultation with the affected indigenous communities, a system of bilingual and intercultural education utilising culturally-appropriate learning methods and curricula and prioritise resource allocations to protect the rights of children from minority and indigenous groups. |
В СПЗ Белизу рекомендуется создать в консультации с затрагиваемыми коренными общинами систему двуязычного и межкультурного образования с использованием приемлемых с культурной точки зрения методов усвоения знаний и учебных программ и выделением в приоритетном порядке ресурсов на защиту прав детей из числа групп меньшинств и коренного населения. |
Thailand had organized numerous training events and conferences on satellite communication, and had used satellite communication for various purposes, including distance learning in education projects. |
Таиланд провел ряд учебных мероприятий и конференций по спутниковой связи и использовал спутниковую связь для различных целей, включая дистанционное обучение в образовательных проектах. |
Furthermore, the Centre for Research Ethics and Bioethics at Uppsala University was identified as a crucial element in any initiative to develop national bioethics, dual-use and biosecurity education. |
Кроме того, действующий при Уппсальском университете Центр исследований по вопросам этики и биоэтики был признан в качестве одного из ключевых звеньев любой инициативы, направленной на разработку национальных учебных программ по аспектам биоэтики, двойного применения и биозащиты. |
It could support the goal of achieving universal primary education by broadening the availability of quality educational material and enhancing the efficiency and effectiveness of educational administration and policies. |
Они могли бы также способствовать выполнению цели обеспечения всеобщего начального образования путем расширения доступности качественных учебных материалов и повышения эффективности и действенности управления и политики в сфере образования. |
In schools where WFP is supporting a school feeding programme, deworming pills were distributed during training sessions on practical health and hygiene education. |
В школах, где при поддержке МПП осуществляется программа школьного питания, таблетки для прохождения курса дегельминтизации распространялись во время учебных занятий по практическим мерам охраны здоровья и навыкам гигиены; |
One presenter recommended that a compilation of existing educational programmes be undertaken as a prerequisite to the preparation of any educational programme on climate change education and training. |
Один из выступавших рекомендовал составить компиляцию существующих учебных программ в качестве предварительной основы для подготовки любой учебной программы в области просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата. |
The number of foreign students enrolled in colleges and universities, that is, institutions of tertiary education, is high and rising rapidly in some countries. |
Число иностранных студентов, обучающихся в колледжах и университетах, т.е. в высших учебных заведениях, высокое и быстро растет в ряде стран. |