The National Institute of Indigenous Languages was created in 2005 to elaborate educational material, promote basic and professional education for educators, and promote the teaching of indigenous languages. |
В 2005 году для разработки учебных материалов развития системы начального и профессионального образования для преподавателей и содействия обучению языкам коренных народностей был создан Институт языков коренных народов. |
It indicated that recent initiatives to strengthen the independence of the judiciary, the reworking of academic programmes to include education in human rights and on the fight against HIV/AIDS all showed that Senegal was taking action in human rights. |
Он указал, что последние инициативы, направленные на укрепление независимости судебной власти, пересмотр учебных программ с целью включения в них предметов по правам человека и на борьбу с ВИЧ/СПИДом, свидетельствуют о том, что Сенегал активно действует в области прав человека. |
States are expected to equip indigenous communities by integrating their perspectives and languages into mainstream education systems and institutions, and also by respecting, facilitating and protecting indigenous peoples' right to transfer knowledge to future generations through traditional ways of teaching and learning. |
Предполагается, что государства обеспечивают это право общинам коренных народов путем интеграции их проблематики и языков в системы общего образования и деятельность учебных заведений, а также посредством уважения, поддержки и защиты права коренных народов на передачу знаний будущим поколениям традиционными способами преподавания и обучения. |
Joint curriculum development between indigenous peoples and education ministries has had a tremendous impact not only in terms of achieving results but also of relationship-building and commitment to partnership and inclusiveness. |
Совместная разработка учебных программ коренными народами и министерствами образования оказала огромное воздействие не только с точки зрения достигнутых результатов, но и с точки зрения установления отношений и подтверждения приверженности партнерству и открытости. |
The Meeting felt that juvenile delinquency could be prevented inter alia by raising awareness in primary and middle education and, more generally, by addressing the root causes of crime affecting in particular children and youth as vulnerable segments of society. |
Совещание сочло, что предупреждение преступности среди несовершеннолетних можно обеспечивать путем, в частности, повышения уровня информированности в начальных и средних учебных заведениях и, в более широком плане, путем устранения коренных причин преступности, затрагивающих детей и молодежь как уязвимых слоев общества. |
Furthermore, in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the missions should seek ways and means to promote a curriculum for schools that would teach education for peace and good citizenship. |
Кроме того, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры миссии должны искать пути и средства для поощрения и использования учебных программ для школ, в которых будет преподаваться курс образования в интересах мира и ответственного гражданства. |
Regarding the efforts to use equipment specifically designed to overcome the linguistic problems of many ethnic groups, that equipment was only used in the formal education system, and not where it was needed most, i.e. in training programmes for a variety of development needs. |
Что касается мер по применению учебных материалов, специально разработанных для преодоления языкового барьера многими этническими группами, то данные материалы применяются только в системе официального образования, а не там, где они нужнее всего, то есть в рамках учебных программ для целого ряда потребностей развития. |
It had distributed funding to various organizations, particularly those working in the field of the education of gypsy children, and had put together a package of interactive teaching aids about gypsy culture, heritage and traditions. |
Через него распределялись финансовые средства среди различных организаций, прежде всего тех, которые работают в области образования детей цыган, и был подготовлен комплект интерактивных учебных материалов, посвященных культуре, наследию и традициям цыган. |
The Committee is concerned that corporal punishment is still available as part of judicial sentences and is permitted within the penal and education systems (arts. 7 and 24). |
Комитет обеспокоен тем, что суды по-прежнему могут приговаривать виновных к телесным наказаниям и что такие наказания разрешены в пенитенциарной системе и учебных заведениях (статьи 7 и 24). |
Also recognizes the value of teaching entrepreneurial skills at all levels of education, ensuring the full and equal participation of women and girls, and encourages entrepreneurship education through skills development, capacity-building, training programmes and business incubators; |
признает также важность преподавания предпринимательских навыков на всех уровнях образования при обеспечении полного и равноправного участия женщин и девочек, и рекомендует строить обучение предпринимательству на основе развития навыков, укрепления потенциала, осуществления учебных программ и создания бизнес-инкубаторов; |
(r) Law enforcement recruits undergo an extensive and thorough training curriculum, which incorporates human rights education throughout, including on the use of police equipment, and existing officers should undergo continuing education; |
г) слушатели полицейских учебных заведений должны проходить всестороннюю и широкую подготовку, включая на всех этапах просвещение по вопросам прав человека и применение полицейских средств, и должна постоянно обеспечиваться дальнейшая переподготовка кадровых сотрудников; |
The Government informed the Office that it is focusing on human rights education in schools and other formal education settings, for instance, through the training of teachers and the organization of courses at the university level; |
Правительство информировало Управление о том, что оно уделяет основное внимание вопросам образования в области прав человека в школах и в рамках других формальных учебных процессов, например в процессе обучения преподавателей и организации курсов на университетском уровне; |
The right to education and training is guaranteed under article 53 of the Constitution, which stipulates: "All citizens have a right to education, which the State guarantees through the establishment of various types of schools and cultural and educational institutions as prescribed by law." |
Право на образование и профессиональную подготовку гарантировано статьей 53 Конституции, которая гласит следующее: "Все граждане имеют право на образование, которое гарантируется государством путем создания школ, культурных и учебных учреждений различного типа в соответствии с требованиями закона". |
(b) Revision, from a gender perspective, of the curriculum and textbooks at primary level in eight subject areas: Spanish language, foreign languages, mathematics, physical education, humanitarian and religious training, arts education, social sciences and natural sciences; |
Ь) пересмотр с учетом гендерных аспектов учебной программы и учебных пособий в системе базового образования по следующим восьми дисциплинам: испанский язык, иностранные языки, математика, физическая культура, светское и религиозное образование, искусство, общественные науки и природоведение; |
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. |
напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами. |
Students at basic vocational education establishments and students at secondary and tertiary vocational education establishments, up to the age of 21 (except extramural students or students taking evening classes); |
учащиеся начальных профессиональных учебных заведений, студенты средних и высших профессиональных учебных заведений до достижения ими возраста двадцати одного года (кроме обучающихся заочно или на вечернем отделении); |
Social development: the organization allocated a special budget for habitation projects, building nutrition centres and education and vocational training centres to enhance the enjoyment by children, especially orphans, of their right to education. |
социальное развитие: организация создала специальный бюджет для осуществления жилищных проектов, строительства центров питания, образовательных учреждений, учебных центров профессионально-технической подготовки, с тем чтобы дети, особенно сироты, могли активнее осуществлять право на образование. |
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; |
Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране; |
To improve knowledge and skills of education policy makers, planners and implementers as well as researchers and teachers in order to integrate gender issues in the curricula, textbooks and training practice at all levels of education; |
повысить уровень знаний и навыков лиц, разрабатывающих политику, составляющих планы и реализующих их в области образования, а также исследователей и преподавателей в целях обеспечения учета гендерной проблематики в учебных планах, учебниках и практике обучения на всех уровнях образования; |
The decree relating to the reinforcement of education for responsible and active citizenship in establishments organized or subsidized by the French Community of 12 January 2007 has focused on three main points in all compulsory education establishments since the start of the school year in September 2007: |
Указ относительно укрепления просвещения по основам ответственного и активного гражданства в учебных заведениях, организованных или субсидируемых франкоязычным сообществом, от 12 января 2007 года, осуществляется по трем направлениям во всех школах, где проводится обязательное обучение, с начала учебного года в сентябре 2007 года: |
Supporting women's and girls' education: Amongst an overall ambitious program to expand access to education, enhance its quality through curriculum reform, and rebuild the failing infrastructure, the Government of Liberia is committed to the following measures for the next 3 years: |
Поддержка образования женщин и девушек: В рамках общей обширной программы расширения доступа к образованию, повышения ее качества путем проведения реформы учебных планов и восстановления отсутствующей инфраструктуры правительство Либерии привержено осуществлению следующих мер в течение следующих трех лет: |
Providing A, B and C Packages which are equivalent to primary school (Package A), junior high school education (Package B), and senior high school education (Package C), for those who do not have an opportunity to obtain formal education; |
предоставление учебных пакетов А, В и С, позволяющих получить образование, эквивалентное начальной школе (пакет А), младшим классам средней школы (пакет В) и старшим классам средней школы (пакет С), для лиц, которые не имеют возможности получить формальное образование; |
Promote human rights education in all types of education and at all levels both in schools and in higher academic institutions, in accordance with the World Programme for Human Rights Education and its plan of action. |
вести активную просветительскую работу по вопросам прав человека в рамках всех форм обучения и на всех уровнях образования, как в школах, так и в высших учебных заведениях, в соответствии со Всемирной программой образования в области прав человека и предусмотренным в ней планом действий; |
(c) Education implying the implementation of training courses within the framework of formal education of professionals; training programmes within professional advancement and introduction of educational programmes in regular education of children and youth; |
с) просветительские меры, предполагающие организацию учебных мероприятий в рамках подготовки специалистов в учебных заведениях, учебных мероприятий по линии повышения квалификации и включение соответствующих дисциплин в программы учебных заведений для детей и юношества; |
The First Nations and Métis Education Branch of the Saskatchewan Ministry of Education has developed a strategy called A Time for Significant Leadership that supports school divisions as they develop strategic goals in First Nations and Métis education, including the development of resources. |
Отдел по вопросам обучения коренного населения и метисов Министерства образования Саскачевана подготовил стратегию, озаглавленную "Время лидеров", которая оказывает поддержку управлениям образования, разрабатывающим стратегию в области обучения коренного населения и метисов, включая подготовку учебных материалов. |