Educational services in most institutions for the disabled are confined to the basic stage of education and do not extend to higher levels of education. |
Большинство учебных заведений для инвалидов ограничиваются предоставлением им базовых знаний и не дают им образования более высокого уровня. |
The education programme will continue to assist in improving the quality of education and early childhood care, but will give added attention to national policy dialogue and curriculum development. |
Программа образования будет и впредь оказывать содействие в улучшении качества образования и ухода за детьми в раннем возрасте, однако в ее рамках будет уделяться дополнительное внимание национальному диалогу по вопросам политики и разработке учебных планов. |
The 1998 Constitution incorporated provisions guaranteeing equality between women and men in access to education, ensuring a gender focus in curricula and textbooks and participation of parents in the education process. |
Конституция 1998 года содержит положения, гарантирующие равенство между мужчинами и женщинами при доступе к образованию, обеспечивая заострение внимания на гендерной проблематике в учебных программах и учебниках и участие родителей в процессе образования. |
In the communist era, Armenian education followed the standard Soviet model of complete state control (from Moscow) of curricula and teaching methods and close integration of education activities with other aspects of society, such as politics, culture, and the economy. |
В советское время армянское образование существовало в рамках стандартной советской модели полного государственного контроля учебных программ и методов обучения и тесной интеграции образовательной деятельности с другими аспектами общества, таких, как политика, культура, экономика. |
Such assistance can range from suggestions for including human rights concepts in civic education efforts to the development of human rights legal education courses in universities. |
Формы предоставления такой помощи варьируются от подготовки предложений относительно включения концепций прав человека в программы общественного просвещения до организации учебных курсов по правам человека в университетах. |
Special efforts are made to enhance such awareness through education in human rights on most levels of the pubic educational system in Denmark and in the education of lawyers at the universities. |
Прилагаются активные усилия по более широкому распространению такой информации путем просвещения на всех уровнях государственной системы образования в Дании, а также в рамках подготовки юристов в высших учебных заведениях. |
(b) To ensure that the standards of education are equivalent in all public education institutions of the same level...; |
Ь) обеспечить во всех государственных учебных заведениях равной ступени одинаковый уровень образования...; |
The Committee is also concerned that, as a result of the absence of compulsory education legislation and because of the paucity of secondary school opportunities, most children complete their formal education by age 14 and informally enter the work force. |
Комитет также обеспокоен тем, что в результате отсутствия в стране законодательства об обязательном образовании и нехватки средних учебных заведений большинство детей заканчивают свое формальное обучение к 14 годам, после чего скрыто пополняют рабочую силу. |
Emergency education committees were established in Upper Nile, Kordofan, Darfur, Khartoum, Central, Eastern, Equatoria and Bahr el-Ghazal States to coordinate education interventions, including the reconstruction of classrooms and the supply of essential educational materials. |
Для координации мероприятий в области образования, включая восстановление классных комнат и предоставление основных учебных материалов, в провинциях Верхний Нил, Кордофан, Дарфур, Хартум, Центральная, Восточная, Экваториальная и Бахр-эль-Газаль были созданы комитеты по вопросам обучения в условиях чрезвычайных ситуаций. |
An education that leads from senior technical schools or other secondary technical schools on to higher technical education is a factor, among others, that plays an important role. |
Одним из факторов, играющих важную роль, является цикл обучения, предоставляющий выпускникам техникумов или других средних специальных учебных заведений возможность получения высшего технического образования. |
With regard to education, UNESCO is planning, in collaboration with the UNCCD secretariat, to prepare environmental education kits on combating desertification for primary school children, especially in desertification-affected countries. |
Что касается образования, то ЮНЕСКО планирует подготовить в сотрудничестве с секретариатом КБО комплект учебных пособий для начальных школ по вопросам борьбы с опустыниванием, особенно в странах, затронутых этим процессом. |
In a normal career path, people receive their general education prior to their professional education, although some subjects may be studied concurrently in many educational institutions. |
При нормальном развитии карьеры люди получают сначала общее, а затем профессиональное образование, хотя во многих учебных заведениях некоторые общеобразовательные и специальные предметы могут осваиваться параллельно. |
Measures had been adopted to improve human rights education, and the provisions of the Convention had been included in school curricula at all education levels. |
Были приняты меры по совершенствованию просветительской работы по теме прав человека, а сама Конвенция фигурирует в учебных программах учебных заведений всех уровней. |
Quality of education and curricula 39. The quality of the education and the curricula available to indigenous peoples were the main focus in six recommendations. |
Качество образования и учебных программ, предлагаемых представителям коренных народов, составляли основной элемент шести рекомендаций. |
We call on all governments to integrate peace and disarmament education into their systems of education at all levels of schooling, tertiary institutions, and teacher training programs. |
Мы призываем все правительства включить изучение вопросов мира и разоружения в свои системы образования - на всех уровнях школьного обучения, в высших учебных заведениях и в рамках программ профессиональной подготовки учителей. |
In addition, States should allow religious minorities to train teachers for religious education without interference from the State other than that required to ensure compliance with international standards relating to education. |
Кроме того, государства должны предоставить религиозным меньшинствам право обучать преподавателей для религиозных учебных заведений без какого-либо вмешательства со стороны государства, кроме тех случаев, когда это необходимо для обеспечения соблюдения международных норм в области обучения. |
Progress through project interventions in education has resulted in improved quality of primary education through training, assistance in curriculum development and training materials. |
Проведение проектных мероприятий в области образования привело к повышению качества начального образования благодаря обучению кадров, оказанию помощи в составлении учебных программ и предоставлению учебных пособий. |
There are also examples of information materials and education programmes that are noteworthy, although it was recognized that education and public awareness efforts need to be coordinated. |
Группа отметила ряд удачных информационных материалов и учебных программ, но тем не менее признала необходимость координации усилий, предпринимаемых в области образования и информирования общественности. |
A similar education arrangement is applied in AP Kosovo and Metohija, but ethnic Albanians are boycotting the legal educational system in elementary to high education facilities, which provide instruction in Albanian. |
Аналогичные положения в сфере образования применяются в Автономном крае Косово и Метохия, однако этнические албанцы бойкотируют предусмотренную Законом систему образования во всех учебных заведениях - от начальных до высших, - в которых обеспечивается обучение на албанском языке. |
Teachers, educators, trainers, leaders and staff of education institutions also featured prominently in the replies, and their adequate preparation through teacher training in human rights was seen as a general prerequisite to effective and sustainable human rights education efforts. |
Особое внимание в ответах было также уделено учителям, воспитателям, инструкторам, руководителям и персоналу учебных заведений, а их надлежащее обучение в рамках правозащитной подготовки преподавателей рассматривалось как одно из общих необходимых условий для эффективных и устойчивых усилий по образованию в области прав человека. |
The programme aims to effect the attainment of universal primary education, and improve the quality of education through teacher upgrading programmes and greater availability of textbooks and related teaching and learning material. |
Эта программа направлена на обеспечение всеобщего начального образования, улучшение качества образования путем повышения квалификации преподавателей и увеличения имеющихся в наличии учебников и соответствующих дидактических и учебных материалов. |
Under article 85 of the regulations on curricular organization, "special education for students who do not present major problems will be provided by integrating them into the education system's regular establishments, under the constant guidance of duly qualified staff". |
Статья 85 регламента об организации учебного процесса устанавливает, что "специальное образование учащихся, не испытывающих серьезных затруднений в учебе, осуществляется в обычных учебных заведениях системы образования под постоянным контролем квалифицированного персонала". |
Ministries of education should incorporate climate change education in curricula at all levels, with connections to other subjects on the curriculum; |
Ь) министерствам просвещения следует включить просвещение по вопросам изменения климата в учебные программы на всех уровнях, увязывая их с другими предметами учебных программ; |
The Programme promoted long-term education through fellowships at space institutions and through the regional centres for space and technology education, affiliated to the United Nations. |
Программа способствует долгосрочному образованию посредством стажировок в учреждениях, связанных с космической деятельностью, а также в региональных учебных центрах космической науки и техники, относящихся к Организации Объединенных Наций. |
In the education sector, France, the United States and Uzbekistan, among other countries, are pioneering legal action to make disaster risk reduction mandatory as part of their nationwide education agendas and curricula. |
Что касается сектора образования, то Соединенные Штаты, Узбекистан и Франция, а также другие страны выступают с законодательными инициативами для того, чтобы сделать вопросы уменьшения опасности бедствий обязательным элементом общенациональных учебных программ и планов. |