The formal - and often informal - privatization of public health facilities and educational institutions in response to the erosion of public funding and spread of private providers has led to rapid social differentiation in education and health. |
Официальная - а иногда и неофициальная - приватизация государственных медицинских учреждений и учебных заведений в связи с сокращением объема государственного финансирования и увеличением числа частных заведений приводит к быстрой социальной дифференциации просвещения и здравоохранения. |
The Philippines has integrated a programme of education on disarmament and peace studies into the elementary and secondary levels of its educational institutions and also into its vocational and technical institutes. |
Филиппины осуществляют комплексную программу образования по вопросам разоружения и мира в начальных и средних школах, а также в профессионально-технических учебных заведениях. |
Children belonging to a minority had the right to receive education in their mother tongue in separate establishments and the law also provided that the history of the minority and the study of its traditions would be incorporated in school programmes. |
Дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, имеют право получать в специальных учебных заведениях образование на своем родном языке, и в законе предусматривается также, что в учебные программы включаются история данного меньшинства и изучение его традиций. |
In Zambia, the Ministry of Community Development had conducted many programmes aimed at protecting the rights of the disabled, including the establishment of institutions offering education to disabled children and care for the blind. |
В Замбии большое количество программ, направленных на защиту прав инвалидов, включая создание учебных учреждений для инвалидов-детей и учреждений, обеспечивающих уход за слепыми, было претворено в жизнь министерством развития общин. |
In this context, the High Commissioner responded favourably to a request from the Government of Costa Rica for financial assistance in the organization of an international consultation on the relevance of educational theories and practices to human rights education. |
В этом контексте Верховный комиссар по правам человека положительно отреагировал на просьбу правительства Коста-Рики об оказании финансовой помощи в организации международных консультаций по вопросу об актуальности учебных теорий и практики для образования в области прав человека. |
(c) Governments and relevant actors should encourage the international exchange of information on educational and training institutions in order to promote the productive employment of documented migrants through greater recognition of foreign education and credentials; |
с) правительства и соответствующие органы должны содействовать международному обмену информацией об учебных и профессионально-технических заведениях, чтобы способствовать производительной занятости зарегистрированных мигрантов путем более широкого признания полученного за рубежом образования и зарубежных документов; |
(b) Training and education in the use of modern techniques and instrumentation through the organization of courses and fellowships for the training of young scientists; |
Ь) подготовка и обучение по вопросам использования современных методов и аппаратуры на основе организации учебных курсов и стажировок для подготовки молодых ученых; |
(e) Collection and analysis of statistics on basic space science as a profession and as a branch of education; |
е) сбор и анализ статистических данных из области фундаментальной космической науки осуществляется на профессиональном уровне и ведется подготовка специалистов этой профессии в учебных заведениях; |
Thus, in the academic year 1993/1994, girls accounted for 59.5 per cent of pupils at schools of general education, 42.5 per cent of pupils at vocational training schools and 52.8 per cent of students at higher educational institutions. |
Так, в 1993/94 учебном году девушки составляли 59,5% учеников общеобразовательных школ, 42,5% - учащихся профессионально-технических училиш, 52,8% - студентов высших учебных учреждений. |
Thus several establishments for education in the arts have been set up: |
Так, например, был создан ряд специализированных учебных заведений искусств: |
Additionally, the Committee recommends that human rights education be provided at all levels in schools and comprehensive human rights training be provided to all segments of the population, including law enforcement officers and all the persons involved in the administration of justice. |
Помимо этого, Комитет рекомендует организовать обучение по вопросам прав человека в учебных заведениях на всех уровнях и провести комплексную подготовку по правам человека среди всех слоев населения, включая сотрудников правоприменительных органов и лиц, имеющих отношение к отправлению правосудия. |
Coordination with UNESCO to organize working seminars on human rights education in UNESCO associated schools (total of 10 schools and colleges); |
координация с ЮНЕСКО порядка проведения дней прав человека в учебных заведениях, сотрудничающих с этой организацией (в целом 10 школ и колледжей); |
The overall achievements of the HDI projects can be clearly seen, particularly in the improvements in water and sanitation facilities, renovated schools and improved education materials, and the distribution of basic medical supplies. |
Общие достижения проектов в результате осуществления ИРЛ четко просматриваются, в частности, в улучшении водоснабжения и санитарных условий, модернизации школьных зданий и улучшении учебных материалов и медико-санитарного обслуживания. |
Learning from the pitfalls of the past and building upon the associated experience, a review programme has been installed and operationalized such that primary schools and adult education curricula are reviewed and revised periodically to ensure relevance and suitability. |
С учетом прошлых ошибок и накопленного в этой связи опыта была разработана и стала осуществляться программа, в рамках которой периодически проводится обзор и пересмотр учебных программ начальных школ и учебных заведений для взрослых, с тем чтобы обучение носило актуальный и последовательный характер. |
In the past three years, the number of institutions of further education had been greatly increased, as had the number of technical and vocational training institutes. |
За прошедшие три года значительно увеличилось количество учебных заведений для повышения квалификации, равно как и количество профессионально-технических учебных заведений. |
There are five years of primary education dispensed in three types of educational centre: 569 primary schools situated in large villages, 27 national colleges situated in the district capitals, and a series of private institutions, mostly religious. |
Курс начального образования рассчитан на пять лет и преподается в учебных заведениях трех типов: 569 общеобразовательных школах, расположенных в крупных населенных пунктах; 27 национальных колледжах, действующих в районных центрах; и в целом ряде частных, в основном религиозных, учебных заведений. |
The ministers and senators responsible for education and cultural affairs are therefore resolved to encourage and support any initiative calculated to encourage socially cohesive behaviour at school and in society. |
Таким образом, министры и сенаторы по делам образования и культуры преисполнены решимости поощрять и укреплять любую инициативу, направленную на распространение принципов солидарности в учебных заведениях и в обществе. |
At the State and, in particular, municipal levels, the main purpose of many of the institutions referred to in this report includes the provision of professional education in the sphere of culture and the arts. |
Основная задача многих из перечисленных в настоящем докладе государственных, прежде всего муниципальных, учебных заведений состоит в профессиональном обучении в области культуры и искусства. |
(c) Supporting the maintenance and further development of the Sorbian language and cultural identity in Sorbian education and research institutions; |
с) поддержание и распространение сербского языка и культурной самобытности в сербских учебных заведениях и научных учреждениях; |
The Central Council of German Sinti and Roma considers it to be of extreme importance that the existing system of State schools and schools recognized by the State and the public education system continue to be used by the children of this ethnic group without any limitations. |
Центральный совет немецких синти и рома считает крайне важным, чтобы существующая система государственных школ и утвержденных государством учебных заведений, а также система государственного образования продолжали обучение детей данной этнической группы без каких-либо ограничений. |
On the basis of these laws was carried out the democratization of education by overcoming the former Party strings and ideological monopoly, banning political activities in educational establishments, updating the curricula, and restructuring the educational process. |
На основании этих законов в сфере образования была проведена демократизация, подразумевавшая преодоление прежнего партийного влияния и идеологического господства, запрещение политической деятельности в учебных заведениях, обновление учебных программ и перестройки процесса образования. |
In accordance with the Act of the Republic of Belarus "On education in the Republic of Belarus", orphans are educated in secondary educational establishments attached to children's homes, including homes of the family type, and in fully State-funded boarding schools. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "Об образовании в Республике Беларусь" дети-сироты получают образование в средних общеобразовательных учебных заведениях, созданных при детских домах, в том числе семейного типа, а также в школах-интернатах, находящихся на полном государственном обеспечении. |
(c) Three thousand eight hundred course sessions, the equivalent of BF 150 million, have been devoted to remedial help in the language of instruction in priority education areas (ZEP); |
с) на подготовку к обучению на языке преподавания в приоритетных районах обучения было выделено З 800 учебных часов, или 150 млн. франков; |
Study of the content of subject syllabuses at the primary and secondary levels of education in order to determine the scope and sequence of human rights issues; |
изучение содержания программ учебных предметов начального и среднего обучения в целях определения объема и степени обеспечения преемственности рассматриваемых в области прав человека тем; |
With regard to education, the admission in paragraph 63 that the educational system did not include a curriculum on racial discrimination was page an honest one, but did nothing to promote the objective enunciated in paragraph 3. |
Что касается образования, он отмечает честное признание в пункте 63 того факта, что программа учебных заведений не охватывает вопросов расовой дискриминации, однако это противоречит цели, провозглашенной в пункте 3. |