| The attainment targets for education will be clarified. | Будет уточнен вопрос об учебных программах в системе образования. |
| JS4 urged that recourse to violence in education be explicitly prohibited in the Civil Code. | Авторы СП4 призвали включить в Гражданский кодекс положения о прямом запрещении применения насилия в учебных заведениях. |
| Children's education was disrupted by the violence, movement restrictions imposed by the Government and opposition strikes and boycotts of schools. | Процесс образования детей нарушился в результате насилия, ограничений на передвижение, введенных правительством, а также ввиду забастовок и бойкотов учебных заведений со стороны оппозиции. |
| Specific norms are required for infrastructure for technical and vocational education. | Необходимо введение особых требований к инфраструктуре для профессионально-технических учебных заведений. |
| It also noted efforts to promote gender equality and empower women, and a higher female enrolment in tertiary education. | Он также приветствовал усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей и прав женщин, и увеличение числа женщин, получающих образование в высших учебных заведениях. |
| The war had had a negative impact on education attendance levels, but expenditures had been increased and the situation had improved since 2003. | Война оказала негативное воздействие на уровень посещаемости учебных заведений, но после увеличения расходов на образование с 2003 года ситуация улучшилась. |
| The data is to be used for education, training and development projects at the national and regional levels. | Эти данные будут использоваться в образовательных и учебных целях и для разработки проектов на национальном и региональном уровнях. |
| Minority children commonly lack equal access to quality education because of discrimination or live in regions with poor educational facilities. | Как правило, дети из числа меньшинств лишены равного доступа к качественному образованию в силу дискриминации или того факта, что они живут в районах, где нет хороших учебных заведений. |
| Through its assisting communities together programme, UNDP will partner with civil society organizations to promote human rights education at the grass-roots level. | Через посредство программы «Совместная помощь общинам» ПРООН в сотрудничестве с организациями гражданского общества будет содействовать проведению на низовом уровне учебных мероприятий по вопросам прав человека. |
| It is recommended to consider educational approaches ranging from national media campaigns to education via health authorities, schools and employers. | Рекомендуется применять воспитательные подходы, варьирующиеся от национальных кампаний, проводимых в средствах массовой информации, до формирования соответствующих навыков через посредство органов здравоохранения, учебных заведений и работодателей. |
| The United States of America had set a good example in that regard, and encouraged foreign students and professors to participate in education programmes. | Хороший пример в этом отношении подают Соединенные Штаты Америки, которые поощряют участие иностранных студентов и преподавателей в учебных программах. |
| The measures included increasing the number of teachers, reducing class size and implementing individual education plans. | Эти меры включают увеличение числа учителей, сокращение числа учащихся в классах и выполнение индивидуальных учебных планов. |
| Measures to ensure access to post-secondary education include: | Меры, направленные на обеспечение доступа к обучению в послесредних учебных заведениях, включают следующие: |
| Over the years, several Human Rights education courses have been organized by the ODVV for various governmental and non-governmental sectors of society. | За прошедшие годы ОЗЖН организовала ряд учебных курсов по правам человека для различных правительственных и неправительственных структур общества. |
| The EU and the European Social Fund support many projects that target the development of curricula for Third Age education. | ЕС и Европейский социальный фонд поддерживают целый ряд проектов по разработке учебных программ для "третьего поколения". |
| Regrettably, the report gave no information on curriculum reform to eliminate gender stereotypes in education. | К сожалению, в докладе не содержится информации о реформе учебных программ для искоренения гендерных стереотипов в образовании. |
| However, there were programmes aimed at all disabled persons covering areas such as education in special schools and post-school vocational training. | Однако есть программы, предназначенные для всех людей с ограниченными возможностями, охватывающие такие области, как обучение в специализированных учебных заведениях и профессиональная подготовка по окончании школы. |
| Technical education still remains to be male dominated. | В профессионально-технических и учебных заведениях по-прежнему преобладают учащиеся мужского пола. |
| The principles of "free" and "compulsory" schooling are the two basic rules governing the public education system. | Принципы "бесплатности" и "обязательности" являются двумя функциональными нормами, характеризующими деятельность государственных учебных заведений. |
| Most of the institutions that deliver accounting education are located in the southern and south-eastern regions of the country. | Большинство учебных заведений, в которых ведется подготовка бухгалтеров, находится на юге и юго-востоке страны. |
| The benefits of education are being enhanced by making curricula more sensitive to the needs of rural life. | Преимущества образования расширяются благодаря более тщательному учету потребностей сельских жителей в рамках учебных программ. |
| There are also non-formal alternative education options that support efforts to improve school retention and completion rates through official and unofficial educational centres. | Кроме того, имеются альтернативные неформальные варианты, способствующие повышению эффективности достижения показателей, связанных с отсевом из школ и окончанием школ, в государственных и частных учебных заведениях страны. |
| In addition, scholarships were provided for girls from marginalized groups to pursue higher levels of education. | Помимо этого, девушкам, относящимся к маргинализированным группам населения, выплачиваются стипендии, предоставляющие им возможность учиться в высших учебных заведениях. |
| She would like to know how many schools and sectors of education had actually exercised that option. | Она хотела бы знать, сколько школ и учебных заведений фактически ввели этот факультатив. |
| Primary education is free of charge and mandatory at State centres. | В государственных учебных заведениях начальное образование является бесплатным и обязательным. |