The education system: number of schools, children not attending school, shift education |
системы образования - количество учебных заведений, а также детей, которые их посещают, сменность обучения; |
Some 100 youth science and technology education centres had been designated, as had 200 national popular science and technology education centres. |
Было сформировано 100 научно-технических учебных центров для молодежи, а также 200 национальных центров популяризации научно-технических знаний. |
Progress was also achieved in strengthening emergency preparedness in the education sector, drawing on broader-based partnerships, including the country-level education clusters. |
Определенный прогресс был также достигнут в деле укрепления готовности к чрезвычайным ситуациям в сфере образования благодаря использованию многостороннего партнерского сотрудничества, в том числе учебных заведений странового уровня. |
Therefore, the education of young mothers and mothers-to-be is critical to ensuring good health and education outcomes for the next generation. |
Поэтому обучение молодых матерей и будущих матерей крайне важно для обеспечения хорошего состояния здоровья и хороших учебных результатов будущего поколения. |
He asked what languages were taught under the bilingual education programme, and how many schools provided bilingual education and at what level. |
Он спрашивает, на каких языках ведется обучение в рамках двуязычных учебных программ, и сколько школ предлагают двуязычное образование и на каком уровне. |
In regards to quality education, JS3 noted that poor physical infrastructure of schools, shortage of teaching material, and low qualifications of teachers negatively impact the quality of education. |
В отношении качества образования в СП3 было отмечено, что недостаточная физическая инфраструктура школ, нехватка учебных материалов и низкая квалификация преподавателей оказывают отрицательное воздействие на качество преподавания. |
One of the important challenges is coordination of the education programmes on accountancy taught as part of general and specialized education in colleges and universities with professional requirements. |
Одна из важных задач - согласование учебных программ по бухгалтерскому учету, преподаваемых в рамках общего и специализированного образования в колледжах и университетах, с профессиональными требованиями. |
Furthermore, it would be beneficial to provide for ongoing judicial education through an annual plenary education conference, which would include inputs from outside presenters and facilitators as appropriate. |
Кроме того, целесообразно организовать постоянную профессиональную подготовку судей в форме ежегодных пленарных учебных конференций с участием в соответствующих случаях внешних докладчиков и координаторов. |
These education professionals will develop intervention projects by the end of the course to be applied in the education systems of which they are a part. |
К моменту окончания курса этими педагогами будут подготовлены проекты, предусматривающие осуществление конкретных мер в тех учебных заведениях, где они работают. |
Tertiary education Women now participate in tertiary education at higher rates than men. |
Сегодня доля женщин в высших учебных заведениях превышает долю мужчин. |
Besides; the 6th Periodic Country Report also includes information on existing distance education opportunities for women and girls who could not benefit from formal education for various reasons. |
Шестой периодический страновой доклад также содержит информацию о существующих возможностях в области дистанционного обучения, имеющихся у женщин и девочек, которые по различным причинам не могут получить образование в учебных заведениях. |
Equally, while intercultural education may play an important role in policy documents and curricula, in practice the topic may not receive high priority in teacher education. |
Точно так же, хотя межкультурная подготовка может играть важную роль в программных документах и учебных программах, на практике эта тема не получает высокого приоритета в подготовке преподавателей. |
Resource constraints during emergencies did not justify failures to meet the basic requirements for quality education, such as qualified teachers, adequate education materials and child-friendly environments. |
Ограниченность ресурсов во время чрезвычайных ситуаций не оправдывает неспособность соблюдать такие базовые требования к качеству образования, как наличие квалифицированных учителей и подходящих учебных пособий и создание пригодных для детей условий. |
That programme sought to encourage pre-school education, strengthen education programmes for parents and facilitate access to secondary school and university scholarships. |
Эта программа направлена на поощрение дошкольного образования детей, усиление учебных программ для родителей и облегчение доступа к учебным стипендиям для получения образования на уровне средней школы и университета. |
With regard to university education and higher-education centres for technical education, these enjoy |
Что касается высших учебных заведений и центров высшего технического образования, то они |
On the basis of this document, elaboration of national study plans of general education was completed in May 2005, in which environmental education is considered as a priority. |
На основе этого документе в мае 2005 года завершена разработка национальных учебных планов для системы общего образования, в которых экологическому образованию отведена приоритетная роль. |
It states that the citizens of The former Yugoslav Republic of Macedonia are entitled to equal conditions and right to education in the institutions for tertiary education. |
В нем говорится, что граждане бывшей югославской Республики Македонии пользуются одинаковыми условиями и правами для обучения в высших учебных заведениях. |
As already noted, rural women face problems in relation to accessing health care, training and education (especially secondary schools and tertiary education) and credit. |
Как уже отмечалось, женщины в сельских районах сталкиваются с проблемами, связанными с получением доступа к медицинскому обслуживанию, профессиональной подготовке и образованию (сказанное в первую очередь касается средних школ и высших учебных заведений) и кредитам. |
Create more human rights curricula for the different stages of education, including university education. |
Увеличение числа курсов по правам человека в учебных заведениях различного уровня, в том числе в высших учебных заведениях. |
Article 43 of the Constitution on education reads: All citizens of Afghanistan are entitled to free education until they graduate from universities in state sponsored institutions. |
Статья 43 Конституции, посвященная образованию, гласит: Все граждане Афганистана имеют право на бесплатное образование до получения ими высшего образования в финансируемых государством учебных заведениях. |
Tuition fee was completely abolished at education institutions at all levels, making it possible to enforce universal secondary free and compulsory education. |
На всех уровнях была отменена плата за обучение в учебных заведениях, что создало возможности для введения повсеместного свободного и обязательного среднего образования. |
Even in education, gender stereotypes contributed to the high numbers of women students in the areas of health and education. |
Даже в области образования гендерные стереотипы способствуют тому, что большое число студенток сконцентрировано в медицинских и педагогических учебных заведениях. |
She noted that mainstream education systems and institutions usually involved a standard set of curricula provided by education ministries based on the Government's policy. |
Она отметила, что системы общего образования и учебные заведения обычно пользуются стандартным набором учебных программ, предложенных министерствами образования исходя из государственной политики. |
The improvement of infrastructure, particularly of education centres in remote villages, is necessary to allow indigenous children equal access and opportunities to obtain quality education. |
Улучшение инфраструктуры, особенно в отношении учебных центров в удаленных деревнях, необходимо для того, чтобы обеспечить детям, принадлежащим к коренным народам, равный доступ и равные возможности для получения качественного образования. |
The structural indicator of the right to education is date of entry into force and coverage of domestic laws for implementing the right to education, including prohibition of corporal punishment, discrimination in access to education, making education institutions barrier-free, and inclusive education. |
Структурным показателем права на образование являются дата вступления в силу и сфера внутреннего законодательства, реализующего право на образование, включая запрет телесных наказаний, ликвидацию дискриминации в доступе к образованию, уничтожение барьеров в существующих учебных заведениях и обеспечение инклюзивного образования. |