| Such an agreement has already been reached between the Ministry of National Education and TVP on the financing of educational TV programmes. | Такое соглашение уже достигнуто между министерством национального образования и телевидением Польши и касается финансирования учебных телевизионных программ. |
| The procedure for setting up such educational establishments is governed by regulations approved by the Ministry of Education of the Republic of Belarus. | Порядок создания таких учебных заведений регулируется соответствующими положениями, утвержденными министром образования Республики Беларусь. |
| The Ministry of Education then organizes tournaments between the boys' and girls' teams of the different academies. | Далее министерство образования проводит соревнования между командами (мужскими и женскими) различных учебных заведений. |
| The Education Minister determines how bilingual curricula and syllabuses are to be implemented. | Министр просвещения определяет порядок осуществления двуязычных учебных программ и планов. |
| The Education Act is a fundamental reference point to which the educational authorities turn in managing Yemen's educational system. | Закон об образовании является главным ориентиром для учебных властей при осуществлении руководства йеменской системой образования. |
| These figures relate only to pupils in institutions under the supervision of the Ministry of Education. | Приведенные данные охватывают только учащихся учебных заведений, находящихся в ведении министерства образования. |
| The Secretariat of NACORE is housed within the Curriculum Development Centre of the Ministry of Education. | Секретариат НКОПЧ размещается в Центре разработки учебных программ министерства образования. |
| Under the same project, the Ministry of Education has developed a strategy to decentralize the educational services in an effective manner. | В рамках этого же проекта министерство образования выработало стратегию эффективной децентрализации учебных служб. |
| Recognizing the importance of this matter, the Department of Educational Curricula at the Ministry of Education has taken major steps in this direction. | Признавая важность данного вопроса, департамент учебных программ министерства образования предпринял в данном направлении значительные шаги. |
| The Ministry of Education issues permits to open private educational institutions and monitors compliance with the national curricula and teaching standards. | Лицензию на открытие частных учебных заведений, а также контроль за соблюдением учебных программ и образовательных стандартов осуществляет Министерство образования Республики Таджикистан. |
| Study year of modular studies and the number of study hours have been determined by the General Education Plans. | Учебный год в рамках модульного обучения и число учебных часов определяются общеобразовательными планами. |
| General Education Plans provide for the number of tutoring hours and credits to be taken. | Общеобразовательные планы определяют число учебных часов и зачетных баллов. |
| Education provided by state schools shall be free of charge. | Учеба в государственных учебных заведениях является бесплатной. |
| The process of authorization is regulated by the Order of the Minister for Education and Science on 'the Certification of Textbooks'. | Процесс такого утверждения регулируется Указом Министра образования и науки о "сертификации учебных пособий". |
| The Ministry of Education has recommended that study of the issue be strengthened in the upcoming curriculum review. | Министерство образования Кении рекомендовало, чтобы изучению этого вопроса было уделено больше внимания при предстоящем пересмотре учебных программ. |
| Moreover, a major conference of the International Network of Teacher Education Institutions would be held at York University in Toronto in 2012. | Кроме того, в 2012 году в Йоркском университете в Торонто состоится крупная конференция Международной сети педагогических учебных заведений. |
| Education materials must be purged of discriminatory contents and erroneous historical accounts that make indigenous peoples invisible and misrepresent them should be rectified. | Из учебных материалов должны быть исключены сведения дискриминационного характера и ошибочные исторические факты, которые выхолащивают роль коренных народов, а искаженную информацию о них необходимо исправить. |
| The National Curriculum Frameworks for primary and secondary levels make mention of the integration of Human Rights Education as a cross cutting theme. | В Национальной основе для учебных программ начального и среднего уровня упоминается включение прав человека в качестве сквозной темы. |
| The Supreme Council for Education recently developed sets of standards for the curricula for all stages. | Верховный совет по образованию недавно разработал пакет критериев для учебных программ на всех этапах. |
| Education systems can help to create concepts of critical thinking and information processing through their curricula. | С помощью соответствующих учебных программ системы образования могут способствовать формированию критического мышления и способности обрабатывать информацию. |
| The Romanian Agency for Ensuring Quality in Pre-university Education represents the authorized body responsible for the evaluation and accreditation of private educational institutions. | Румынское агентство по обеспечению качества доуниверситетского образования является уполномоченным органом, отвечающим за оценку и аккредитацию частных учебных заведений. |
| The Ministry of Education has created a scholarship programme for indigenous students to attend third level institutes and universities. | Министерство образования разработало программу стипендий для учащихся из числа коренного населения в целях обеспечения посещения ими высших учебных заведений. |
| Education is compulsory in Spain up to the age of 16. | Посещение учебных заведений в Испании является обязательным до достижения 16 лет. |
| Switzerland also welcomed the work of the Global Coalition to Protect Education from Attack on the Lucens Guidelines. | Швейцария также приветствует работу по созданию Люсанского руководства, проводимую Глобальной коалицией по защите учебных заведений от нападений. |
| Within this scope, The Regulation on Textbooks and Education Aids. | В рамках этих мер было принято Положение об учебных и наглядных пособиях. |