Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
This is a significant improvement from 2001, when only 8.9 per cent of Pasifika aged 15 years and over participated in tertiary education, compared to 11.2 per cent for the total population. Это означает существенный прогресс по сравнению с 2001 годом, когда лишь 8,9% представителей тихоокеанских народностей в возрасте 15 лет и старше являлись студентами высших учебных заведений, а этот показатель для населения в целом составлял 11,2%.
The indigenous scholarship programme provides grants to help finance the basic, secondary and university education of indigenous children and youths throughout the country. Стипендия для коренных народов представляет собой субсидию на оплату обучения в начальной и средней школе и в высших учебных заведениях детей и подростков из числа коренного населения в различных районах страны.
Samoa was involved in the initial survey on the work done by local community learning centres, which resulted in the production of a generic parent education information manual and a facilitator guidebook. Самоа провело предварительную проверку работы местных учебных центров, действующих на базе общин, по итогам которой было выпущено информационное пособие на тему просвещения родителей по общим вопросам, а также справочник координатора.
Net enrolment ratio in primary education, vocational and tertiary enrolment rates Чистый показатель контингента учащихся начальных и средних школ и высших учебных заведений
With respect to education at the tertiary level, there is a varied mix of students from different countries and ethnic backgrounds enrolled in public and private institutions. Что касается высшего образования, то в государственных и частных учебных заведениях его получает самый разнообразный контингент учащихся из различных стран и различного этнического происхождения.
This process, implemented jointly with UNESCO, assists countries in elaborating and implementing the necessary education curricula in support of sustainable development and green economy; Этот процесс, осуществляемый совместно с ЮНЕСКО, оказывает содействие странам в разработке и осуществлении необходимых учебных программ в поддержку устойчивого развития и "зеленой" экономики;
(b) Developing education programmes and support services for people with disability to ensure that they have equality of opportunity within the community; Ь) разработка учебных программ и оказание инвалидам вспомогательных услуг, чтобы обеспечить для них в обществе равные возможности;
Regarding education, training and public awareness, new methods of increasing the knowledge and the capacity of stakeholders go beyond the organization of workshops, training sessions and publications to embrace the online approach. В сфере просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности применяются новые методы расширения знаний и укрепления потенциала заинтересованных Сторон, которые выходят за рамки организации рабочих совещаний, учебных сессий и публикаций и предполагают использование онлайнового подхода.
Key headings will include school enrolment and attendance, learning and achievement, literacy and numeracy, course completion rates and transitioning to the next education level. Основные категории данных будут включать количество зачисленных в школу и количество посещающих ее, учебные курсы и успехи в их усвоении, уровень грамотности и умение считать, показатели завершения учебных предметов и перехода на следующий образовательный уровень.
Ratio of females to males in enrolment for university education Показатель отношения численности студенток к численности студентов в высших учебных заведениях
With the support of the Sasakawa Peace Foundation of Japan, two trainings on Technology and Management of Distance education were organized for Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam in 2000. При поддержке японского Фонда мира Сасакавы в Камбодже, Лаосе, Мьянме и Вьетнаме в 2000 году было организовано два учебных курса по вопросам технологии и управления процессом дистанционного образования.
Since language is key to the transmission of cultures, bilingual intercultural education policies constitute the first experiences with attempts to promote alternative educational models that respect the cultural and linguistic diversity of the indigenous peoples. Поскольку ключевую роль в передаче культурного содержания играет язык, первые попытки содействовать развитию альтернативных учебных моделей, которые обеспечивают уважение и языковое разнообразие коренных народов, связаны с проведением политики двуязычного межкультурного образования.
In addition, distance education could solve the gap existing between urban and rural educational centres, overcoming the lack of qualified staff to run the courses and progressively enhancing the penetration of such technology in rural areas. Кроме того, разрыв, существующий между городскими и сельскими образовательными центрами, можно преодолеть посредством дистанционного обучения, преодолевая нехватку квалифицированных кадров для проведения учебных курсов и постепенного повышения уровня проникновения таких технологий в сельские районы.
In this context, the development of new curricula and educational applications and tools making the best use of digital technologies is very important, as is international cooperation, incorporating multilingualism, to support the vision of opening up education. В этой связи разработка новых учебных программ и методических пособий и средств, которые оптимальным образом используют цифровые технологии, наряду с международным сотрудничеством, основанным на многоязычии, имеет очень большое значение для поощрения концепции более открытого образования.
There were 24 private secondary vocational education institutions which had 2251 students. 12 institutions from 24 were located in the capital, while the others in Marzes. В стране насчитывалось 24 частных учебных заведения среднего профессионального образования, число учащихся в которых составляло 2251 человек. 12 из этих учебных заведений находилось в столице, а остальные - в марзах.
As a result of the State's efforts to maintain subsidies for schools, 93.6 per cent of primary schoolchildren and 87.7 per cent of secondary students receive education free of charge or at little cost. Благодаря усилиям государства, направленным на продолжение субсидирования учебных заведений, 93,6% учащихся начальных и средних школ обучаются бесплатно или с небольшими затратами.
The Committee is also concerned about the fact that the education system suffers from, inter alia, a severe lack of trained teachers and inadequate curricula (arts. 13 and 14). Кроме того, Комитет озабочен тем фактом, что для системы образования, в частности, характерны острый дефицит дипломированных преподавательских кадров и недостаточный уровень учебных программ (статьи 13 и 14).
Technical advice on human rights topics and associated issues is available on a permanent basis to students at all levels and in every category of the Venezuelan education system. Учащимся всех уровней образования и всех видов учебных заведений системы образования Венесуэлы постоянно оказывается техническое содействие в изучении прав человека и связанных с этим тем.
With the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF), bilingual education programmes have been established in the Amazon region to train teachers to lead the process of developing curricula and to carry out research and produce instructional materials. При поддержке со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в районе Амазонки были внедрены программы двуязычного образования в целях подготовки учителей к выполнению ведущей роли в процессе разработки учебных программ, проведении исследований и подготовке учебных материалов.
In that regard, special focus will be placed on education and training in developing countries at the graduate, postgraduate and professional levels in order to strengthen legal capacity and the rule of law. В этой связи особое внимание будет уделяться образованию и подготовке кадров в развивающихся странах в высших учебных заведениях, аспирантуре и на профессиональном уровне в целях укрепления юридического потенциала и верховенства закона.
The only countries that reported collecting other educational topic(s) not included in the CES Recommendations were Poland (Type of school, special education and trained occupation) and Albania (Completed years of school). Из всех стран о сборе данных по другим образовательным признакам, не включенным в Рекомендации КЕС, сообщили лишь Польша (вид учебного заведения, специальное образование и подготовка по профессии), а также Албания (полное число лет посещения учебных заведений).
CESCR recommended that the resources allocated for the improvement of educational facilities be used more effectively, in response to the needs of students and teachers and that efforts to ensure that poverty did not negatively affect a child's education or work prospects be reinforced. КЭСКП рекомендовал более эффективно использовать средства, выделяемые для совершенствования учебных заведений, с учетом потребностей учащихся и учителей и активизировать усилия с целью не допустить пагубного воздействия фактора бедности на образование детей или перспективы получения работы.
The Integrated UN System indicated that the education sector had faced challenges over the years, especially due to recurrent teachers' strikes caused by salary arrears, resulting in a significant loss in the total number of school days. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что в последние годы сектор образования сталкивался с серьезными проблемами, особенно из-за частых забастовок преподавателей, требовавших погашения задолженности по заработной плате, которые привели к потере значительного числа учебных дней.
The teaching of languages, culture, religion and history of different groups should be encouraged throughout the education system, including in minority or multilingual educational institutions. Преподавание языков, культуры, религии и истории различных групп следует поощрять во всей системе образования, в том числе в учебных заведениях меньшинств или многоязычных учебных заведениях.
A special early childhood education programme has been created for 3 to 5 year-olds living in remote rural areas, whereby educators regularly visit these children and develop activities in accordance with the same curricular guidelines applicable to kindergartens. Была разработана дошкольная образовательная программа для детей от трех до пяти лет, проживающих в отдаленных сельских районах, благодаря которой к таким детям регулярно приезжают воспитатели и проводят мероприятия в рамках тех же учебных методических указаний, что и для детских садов.